GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:19 Apr 22, 2008 |
French to Greek translations [PRO] Social Sciences - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tina Lavrentiadou Spain Local time: 19:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Δες παρακάτω |
|
Δες παρακάτω Explanation: Το παιχνίδι αυτό θυμίζει τα "μήλα", όπου οι παίκτες χωρίζονται σε δύο ομάδες και αυτοί που έχουν τη μπάλλα προσπαθούν να "κάψουν" τους παίκτες της αντίπαλης ομάδας πετώντας τους τη μπάλλα. Αν όμως κάποιος αντίπαλος την πιάσει στον αέρα, κερδίζει ένα μήλο, δηλ. μια ζωή, ή κάπως έτσι. Δεν ξέρω άλλο παιχνίδι που να μοιάζει με το jouer à la balle au prisonnier όπως τα μήλα. Δες τις δύο αναφορές, η μία εξηγεί το γαλλικό και η άλλη το ελληνικό παιχνίδι. Επίσης, στα Αγγλικά υπάρχει μια παραλλαγή που λέγεται Dodgeball, όπως η ταινία. -------------------------------------------------- Note added at 56 minutos (2008-04-22 18:16:39 GMT) -------------------------------------------------- Μια παραλλαγή των "μήλων"/ ένα παιχνίδι παραπλήσιο με τα "μήλα". Αυτή είναι η "περιφραστική" πρότασή μου, συγγνώμη που δεν το ανέφερα παραπάνω. Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:h20Hu1ahcFMJ:16b-trocad... Reference: http://www.daskalos.edu.gr/m/paixnidia/03.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.