Compas à centrage automatique

Greek translation: αυτόματος διαβήτης ακριβείας με κοχλία ρύθμισης

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Compas à centrage automatique
Greek translation:αυτόματος διαβήτης ακριβείας με κοχλία ρύθμισης
Entered by: Assimina Vavoula

14:36 Nov 7, 2012
French to Greek translations [PRO]
Other / fournitures de bureau
French term or phrase: Compas à centrage automatique
EXCEL:
Pointe-sèche sécurisé
Compas à centrage automatique
Compas technique
Outil combiné - 1 équerre de 45°, 1 rapporteur 180°, 1 règle de 14cm
etc
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 02:18
αυτόματος διαβήτης ακριβείας
Explanation:
........
Selected response from:

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 02:18
Grading comment
Ευχαριστώ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1αυτόματος διαβήτης ακριβείας
Maya M Fourioti
3αυτοκεντραριζόμενος διαβήτης
Pierre Souris
Summary of reference entries provided
bol.b.
αυτόματος διαβήτης ακριβείας με κοχλία ρύθμισης
Savvas SEIMANIDIS

Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
αυτόματος διαβήτης ακριβείας


Explanation:
........

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 80
Grading comment
Ευχαριστώ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: Όντως έτσι αρχίζει ο καθιερωμένος όρος αλλά πρέπει να προσθέσεις και : '' με κοχλία ρύθμισης''
2 days 34 mins
  -> merci, Savvas
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
αυτοκεντραριζόμενος διαβήτης


Explanation:
Δεν είμαι σίγουρος. Βρήκα αυτοκεντραριζόμενη ακίδα επίσης και διάφορες χρήσεις του επίθετου. Αντιστοιχία του αγγλικού όρου "auto-centering".

Pierre Souris
France
Local time: 01:18
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference

Reference information:
http://sti-ateliers.epfl.ch/files/content/sites/sti-ateliers...

bol.b.
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr peer agreement (net): +1
Reference: αυτόματος διαβήτης ακριβείας με κοχλία ρύθμισης

Reference information:
Αναφορές :

1. '' Αυτόματος διαβήτης ακριβείας με κοχλία ρύθμισης.Σπαστά σκέλη για δυνατότητα υποδοχής δακτυλίου ραπιδογράφου.Μηχανισμός για γρήγορη διάταση σκελών ακριβείας.''

http://plaisio.gr

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2012-11-09 15:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

2: '' Μεταλλικός διαβήτης αυτόματος και με κοχλία, με προέκταση και δύο δαχτυλίδια ...''

www.art-center.gr/sub-sub-category-gr.php?... -

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2012-11-09 16:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

=> Επειδή, δυστυχώς, με το πρόσχημα του γλωσσικού - και όχι μόνο - ψευδο-εκσυγχρονισμού, η κυριαρχούσα τάσις αντικαθιστά τους αμιγώς ελληνικούς όρους είτε με ξένης προελεύσεως είτε με αμιγώς ξένους, ιδίως αγγλικούς, υποχρεούμαι να παραθέσω και δεύτερη ''εκσυγχρονισμένη'' παραλλαγή :

'' αυτόματος διαβήτης ακριβείας με βίδα '' (η ιταλικής προελεύσεως λέξις ''βίδα'' αντικατέστησε την ελληνική ''κοχλία' )

3. '' “Σειρά CENTRO διαβήτης ακριβείας.Με βίδα ρόδα στη μέση για απόλυτη σταθερότητα.''

http://edge.pstatic.gr/so/n/BestPrice/css/css.min.css?rev=63...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2012-11-09 16:10:40 GMT)
--------------------------------------------------


4. ''Centro Διαβήτης Αυτόματος με βίδα.Έχει σπαστά σκέλη για δυνατότητα υποδοχής δακτυλίου ραπιντογράφου.Μηχανισμός για γρήγορη διάταση σκελών.Ενσωματωμένη προέκταση για μεγάλους κύκλους. ''

http://www.kimon.gr/eidi-vivliohartopoleiou/eidi-shediou/dia...

Savvas SEIMANIDIS
France
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search