mouiller le maillot

Greek translation: ιδρώνω / "ματώνω" για τη φανέλα // δίνω τον καλύτερό μου εαυτό

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mouiller le maillot
Greek translation:ιδρώνω / "ματώνω" για τη φανέλα // δίνω τον καλύτερό μου εαυτό
Entered by: socratisv

03:17 Nov 16, 2009
French to Greek translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / football
French term or phrase: mouiller le maillot
Cette expression on l’entend surtout dans des périodes d’actualité sportive, et son sens n’est pas difficile à comprendre : le maillot est la chemise des sportifs, on en parle en particulier pour les footballeurs ou les joueurs de tennis. Quand est-ce qu’on le mouille ? Quand on transpire, bien sûr! Et quand est-ce qu’on transpire ? Quand on se donne du mal, quand on n’économise pas son énergie, ses mouvements, quand on donne tout ce qu’on peut et que la température monte. On a trop chaud, la sueur ruisselle, et le maillot est tout trempé !

Alors, bien sûr, on peut transpirer pour d’autres raisons : par énervement par exemple, si on sent que le match vous échappe. Mais la plupart du temps, si on prononce cette expression, c’est qu’on pense que le sportif jette toutes ses forces dans la bataille.

Mais cette formule est à la mode depuis quelque temps, oh, d’ailleurs pas si longtemps ! On peut l’employer quand on n’est pas sûr du résultat d’un match à venir : si telle équipe veut gagner, les joueurs devront mouiller le maillot.

Et on l’entend de plus en plus dans des situations différentes : si tel homme politique veut être élu, il faudra vraiment qu’il mouille le maillot, c’est-à-dire qu’il se donne du mal, qu’il travaille dur, pour convaincre ses électeurs de voter pour lui. Et ça, c’est bien la preuve que l’image est entrée dans la langue courante : elle quitte son domaine, elle quitte le terrain de sport, pour s’appliquer par exemple à la politique
http://www.rfi.fr/lffr/articles/102/article_2410.asp

Εκτός από το φτύνω αίμα, υπάρχει κάποια άλλη ελληνική έκφραση που να αποδίδει το νόημα;
ΕΕΤΠ,
Σ
socratisv
Greece
ιδρώνω για τη φανέλα
Explanation:
Έχει αρκετές ανευρέσεις ο γούγλης http://www.google.com/search?hl=el&rls=com.microsoft:el:IE-C...

Λέμε "ίδρωσα" μέχρι να τα καταφέρω, από αγωνία για κάτι κλπ...
Ελπίζω να βοηθήσει ...
Selected response from:

Anastasia Vam
Greece
Local time: 10:20
Grading comment
Λάικς ζατ:-)). Ευχαριστώ πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4βάζω τα δυνατά μου
Constantinos Faridis (X)
3ματώνω για τη φανέλα
Christina Zikou
3ιδρώνω για τη φανέλα
Anastasia Vam


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
βάζω τα δυνατά μου


Explanation:
Hedwige Zoglou est une auditrice fidèle : ce n’est pas la première fois qu’elle écrit ! Et elle me demande avec intérêt ce que veut dire « mouiller le maillot ».

Cette expression on l’entend surtout dans des périodes d’actualité sportive, et son sens n’est pas difficile à comprendre : le maillot est la chemise des sportifs, on en parle en particulier pour les footballeurs ou les joueurs de tennis. Quand est-ce qu’on le mouille ? Quand on transpire, bien sûr! Et quand est-ce qu’on transpire ? Quand on se donne du mal, quand on n’économise pas son énergie, ses mouvements, quand on donne tout ce qu’on peut et que la température monte. On a trop chaud, la sueur ruisselle, et le maillot est tout trempé !

Alors, bien sûr, on peut transpirer pour d’autres raisons : par énervement par exemple, si on sent que le match vous échappe. Mais la plupart du temps, si on prononce cette expression, c’est qu’on pense que le sportif jette toutes ses forces dans la bataille.

Mais cette formule est à la mode depuis quelque temps, oh, d’ailleurs pas si longtemps ! On peut l’employer quand on n’est pas sûr du résultat d’un match à venir : si telle équipe veut gagner, les joueurs devront mouiller le maillot.

Et on l’entend de plus en plus dans des situations différentes : si tel homme politique veut être élu, il faudra vraiment qu’il mouille le maillot, c’est-à-dire qu’il se donne du mal, qu’il travaille dur, pour convaincre ses électeurs de voter pour lui. Et ça, c’est bien la preuve que l’image est entrée dans la langue courante : elle quitte son domaine, elle quitte le terrain de sport, pour s’appliquer par exemple à la politique.


Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.
Yvan Amar

Article publié le 15/06/2008

Imprimer
Envoyer l'article

05/11/2009 :
STRUCTURALISME


04/11/2009 :
IDENTITÉ NATIONALE


03/11/2009 :
EN AMONT


01/11/2009 :
RATTRAPÉ PAR LA JUSTICE


31/10/2009 :
ANGOLAGATE

Tous les mots
Et aussi ...
Journal en français facile
Edition de 21:00
Fait du jour
Disparition de Claude Lévi-Strauss


Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 10:20
Meets criteria
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ματώνω για τη φανέλα


Explanation:
Καλησπέρα!

Αν και δεν έχω και πολύ σχέση με το ποδόσφαιρο, σου προτείνω αυτή τη φράση που τη συνάντησα αρκετές φορές!

Ελπίζω να βοήθησα, καλό βράδυ!

Example sentence(s):
  • Γι' αυτό προσπαθώ να παίζω για την ομάδα και να ματώνω για τη φανέλα..
  • Θα συνεχίσω να ματώνω για την φανέλα αυτή, θέλω να με αγαπάει ο κόσμος γιατί είναι σημαντικό αυτό να το ...

    Reference: http://www.google.gr/search?hl=el&source=hp&q=%CE%BC%CE%B1%C...
Christina Zikou
France
Local time: 09:20
Meets criteria
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ιδρώνω για τη φανέλα


Explanation:
Έχει αρκετές ανευρέσεις ο γούγλης http://www.google.com/search?hl=el&rls=com.microsoft:el:IE-C...

Λέμε "ίδρωσα" μέχρι να τα καταφέρω, από αγωνία για κάτι κλπ...
Ελπίζω να βοηθήσει ...


Anastasia Vam
Greece
Local time: 10:20
Meets criteria
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 6
Grading comment
Λάικς ζατ:-)). Ευχαριστώ πολύ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search