Union de Recouvrement

Italian translation: URSSAF (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Union de Recouvrement
Italian translation:URSSAF (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari)
Entered by: veronica drugas

18:47 Apr 23, 2009
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Attestation de versement de cotisations URSSAF
French term or phrase: Union de Recouvrement
Non trovo l'stituzione in causa da nessuna parte ...E' una sottovoce del certificato URSSAF con cui si conferma che una soc. commerciale abbia versati i contributi per la Prevvidenza Sociale.
veronica drugas
Italy
Local time: 09:54
URSSAF (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari)
Explanation:
Non sono assolutamente esperta in materia, però facendo delle ricerche ho notato che nei documenti italiani, questa dicitura non viene tradotta, dato che è la versione per esteso dell'acronimo URSSAF.
Al limite viene lasciata in francese con accanto la traduzione in italiano fra parentesi:
Union de recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d’allocations familiales (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari, URSSAF)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-23 19:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Forse questa traduzione è più corretta (pur mantenendo le 2 lingue):
Union de Recouvrement des cotisations de Sécurité Sociale et d’Allocations Familiales, Unione di Recupero delle quote di Previdenza Sociale e di Assegni Famigliari. http://www.fiei.org/ricerche e guide/GUIDA PMI Francia.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2009-04-28 20:46:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Veronica!!
Selected response from:

Frédérique Jouannet
Local time: 09:54
Grading comment
Grazie mille a tutte e due, penso tutte e due le risposte vadano bene, scelgo la variante di Frédérique in quanto traduzione integrale.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4istituto di riscossione
Agnès Levillayer
3 +1URSSAF (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari)
Frédérique Jouannet


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
istituto di riscossione


Explanation:
corrisponde alle prime 2 lettere della sigla URSAFF
(Union de Recouvrement des Cotisations de Sécurité Sociale et d'Allocations Familiales)
si trovano varie spiegazioni più che traduzioni
organismo incaricato di raccogliere i contributi sociali
oppure
organismo locale di sicurezza sociale
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

istituto di riscossione ha il vantaggio di usare la lettera iniziale dell'ente corrispondente in Italia (INPS)
http://www.cleiss.fr/docs/regimes/regime_france/it_0.html



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:54
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
URSSAF (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari)


Explanation:
Non sono assolutamente esperta in materia, però facendo delle ricerche ho notato che nei documenti italiani, questa dicitura non viene tradotta, dato che è la versione per esteso dell'acronimo URSSAF.
Al limite viene lasciata in francese con accanto la traduzione in italiano fra parentesi:
Union de recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d’allocations familiales (Unione per la riscossione dei contributi di previdenza sociale e per gli assegni familiari, URSSAF)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-23 19:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Forse questa traduzione è più corretta (pur mantenendo le 2 lingue):
Union de Recouvrement des cotisations de Sécurité Sociale et d’Allocations Familiales, Unione di Recupero delle quote di Previdenza Sociale e di Assegni Famigliari. http://www.fiei.org/ricerche e guide/GUIDA PMI Francia.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2009-04-28 20:46:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Veronica!!

Frédérique Jouannet
Local time: 09:54
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a tutte e due, penso tutte e due le risposte vadano bene, scelgo la variante di Frédérique in quanto traduzione integrale.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Prempain
12 hrs
  -> Merci Cathie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search