GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:07 May 16, 2013 |
French to Italian translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mathos Italy Local time: 18:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Sono a vostra disposizione in loco |
| ||
3 +1 | Sono disponibili sul posto |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Sono a vostra disposizione in loco Explanation: Non avendo più dettagli, sceglierei semplicemente in loco o sul posto perché carreau è un luogo di vendita di tipo mercato. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sono disponibili sul posto Explanation: Oppure "Sono disponibili di persona" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.