08:16 May 31, 2017 |
|
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Cézanne | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | virile |
| ||
3 | temerario |
| ||
3 | sfrontato |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
temerario Explanation: un style téméraire (plus que courageux) l´artiste qui l´emploie ha des "couilles" -------------------------------------------------- Note added at 29 Min. (2017-05-31 08:46:13 GMT) -------------------------------------------------- forse anche "uno stile audace" arrischiato, rischioso |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sfrontato Explanation: Non potendo tradurre con "cazzuto" o simili, "sfrontato" mi sembra una buona soluzione! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
virile Explanation: Da ciò che ho letto il nome deriva dal fatto che utilizzava direttamente la spatola per stendere il colore sulla tela al posto del pennello, quindi vista l'origine "popolare" dell'espressione, che lui stesso si è attribuito, la intenderei in questo modo perché rimanda anche alla "forza bruta" utilizzata nello stendere il colore sulla tela. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins |
Reference: Viene spesso lasciato in francese Reference information: https://books.google.it/books?id=OJg0AQAAIAAJ&q="stile" "Cou... https://books.google.it/books?id=lYwdAQAAMAAJ&q="stile" "Cou... -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2017-05-31 10:57:18 GMT) -------------------------------------------------- http://www.vitapensata.eu/vitapensata/wp-content/uploads/201... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: http://www.musee-orsay.fr/it/collezioni/opere-commentate/pittura/commentaire_id/the-lawyer-10845.htm Reference information: Anni fa l'avevo trqadotto con maschia virilità. Spesso si trova in francese -------------------------------------------------- Note added at 6 ore (2017-05-31 14:35:31 GMT) -------------------------------------------------- volevo scrivere tradotto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.