GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:16 Jan 30, 2003 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: theangel Italy Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vs |
|
vs Explanation: a me sembra che allumage si riferisca a des bancs, quindi "le bobine di accensione DELLA bancata o DEL monoblocco. il termine mi pare corretto HTH, ciao, buon lavoro :0) -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-30 13:24:52 (GMT) -------------------------------------------------- semplicemente \"banchi\" no? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.