ne pas compléter et signer lorsque les renseignements de l\'état civil

Italian translation: astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne pas compléter et signer lorsque les renseignements de l\\\'état civil
Italian translation:astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile
Entered by: ITALIANOFACILE

17:41 May 24, 2018
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / livret de famille
French term or phrase: ne pas compléter et signer lorsque les renseignements de l\'état civil
Dans une petite note en bas de page il y a marqué "Ne pas compléter et signer lorsque les renseignements de l'état civil sont apposés à l'occasion du mariage et constituent l'extrait de l'acte de mariage"
ITALIANOFACILE
France
astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile
Explanation:

astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile sono apposte in occasione del matrimonio
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4non compilare e firmare in quanto le informazioni sullo stato civile
Margherita Colaci
3astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile
enrico paoletti


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile


Explanation:

astenersi dal compilare et firmare se le informazioni dello stato civile sono apposte in occasione del matrimonio

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non compilare e firmare in quanto le informazioni sullo stato civile


Explanation:
Ci vorrebbe una virgola...

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2018-05-29 20:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe anche essere firmare senza compilare
ma ci ho pensato dopo :)

Margherita Colaci
Italy
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search