se joue

Italian translation: il fagiano si presta a qualsiasi tipologia di cottura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se joue
Italian translation:il fagiano si presta a qualsiasi tipologia di cottura
Entered by: Caterina Passari (X)

16:29 Apr 25, 2013
French to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Cooking / Culinary
French term or phrase: se joue
Buongiorno e buon 25 aprile. Avrei bisogno di un chiarimento riguardo a questa espressione in questa frase:

Le faisan se joue de toutes les techniques de cuisson et se prépare ainsi de multiples façons.

Vuol dire forse che "si adatta bene/si presta" ad ogni tipo di cottura?
Grazie in anticipo.
sara.c
Local time: 10:57
il fagiano si presta a qualsiasi tipologia di cottura
Explanation:
direi così

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-04-25 16:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

assolutamente azzeccato ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2013-04-29 16:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille!
Selected response from:

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 10:57
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7il fagiano si presta a qualsiasi tipologia di cottura
Caterina Passari (X)
3 +2si adatta
Carole Poirey
4eludere ogni /sfugge ad ogni ...
Emmanuella
4si prende gioco/ beffa ogni tecnica di cottura
alessandra attu


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
si adatta


Explanation:
............

--------------------------------------------------
Note added at 2 minutes (2013-04-25 16:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

si presta ( non avevo letto la tua proposta che, come vedi, corriponde )

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2013-04-25 16:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

il senso e la traduzione ...

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Grazie. Sono felice di sapere che ero riuscita a cogliere il senso


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone
2 mins
  -> Merci

agree  Frédérique Jouannet
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eludere ogni /sfugge ad ogni ...


Explanation:
Sens figuré

elùdere v. tr. [dal lat. eludĕre «prendersi gioco di qualcuno», comp. di e-1 e ludĕre «giocare»] (pass. rem. eluṡi, eludésti, ecc.; part. pass. eluṡo). – Evitare, sfuggire, con l’inganno o con l’astuzia: e. la vigilanza delle guardie; e. i custodi; anche sottrarsi, con malizia o con astuzia, a un dovere, a un impegno e sim.: e. la legge; e. un obbligo, una disposizione, un ordine; e. il fisco; estens., e. una domanda, evitare accortamente di dare una risposta soddisfacente o adeguata.




Emmanuella
Italy
Local time: 10:57
Native speaker of: French
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Caterina Passari (X): si sottrae alla cottura? In che senso?? che fugge dalla pentola??? :-)
1 hr
  -> molto divertente. Ho indicato 'sens figuré'....

neutral  Frédérique Jouannet: En général, oui. Mais pas dans ce contexte, surtout si on lit la deuxième partie de la phrase. E' vero che a volte gli autori si prendono delle licenze "poetiche" non troppo azzeccate come in questo caso!!!!
16 hrs
  -> molto divertente. Ho indicato 'sens figuré'...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si prende gioco/ beffa ogni tecnica di cottura


Explanation:
.

alessandra attu
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
il fagiano si presta a qualsiasi tipologia di cottura


Explanation:
direi così

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-04-25 16:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

assolutamente azzeccato ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2013-04-29 16:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille!

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Grazie. Meno male, ci avevo visto giusto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone
2 mins
  -> Grazie!

agree  Giovanna Comollo: sono assolutamente d'accordo, anche come cuoca!
23 mins
  -> Grazie alla cuoca Giovanna! :-)

agree  Francine Alloncle
57 mins
  -> Merci Francine!

agree  Sabrina Bruna
4 hrs
  -> Grazie Sabrina

agree  Annie Dauvergne
16 hrs
  -> Merci Anne!

agree  Frédérique Jouannet
16 hrs
  -> Merci!

agree  Raffaella Panigada
1 day 5 hrs
  -> Ti ringrazio Raffaella!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search