VIS

Italian translation: Visto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:VIS
Italian translation:Visto
Entered by: Valerio Pietrangelo

08:24 Jun 26, 2014
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
French term or phrase: VIS
In un contratto redatto in francese, trovo le firme delle parti e, accanto a queste, una casella denominata V I S, lasciata in bianco.
Il termine è maiuscolo e mi sembra che ci siano spazi fra una lettera e l'altra. Non capisco se si tratti di un'abbreviazione e quale sia il senso. Grazie a tutti in anticipo.
Valerio Pietrangelo
Italy
Local time: 21:34
iniziali
Explanation:
solo un'idea... secondo me è l'abbreviazione di VISA che accanto alla firma vera e propria sono le iniziali...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-26 12:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

di chi ha firmato..

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-26 13:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.pons.com/translate/french-english/visa

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni4 ore (2014-06-28 12:57:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

in questo senso.. http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/poetry_literatu...
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 21:34
Grading comment
Mi confermano dal Belgio che si tratti di Visto (VISA)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Volontariato Internazionale Scientifico / Volontariato di Solidariretà Internazionale
Mariagrazia Centanni
1iniziali
Elena Zanetti


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Volontariato Internazionale Scientifico / Volontariato di Solidariretà Internazionale


Explanation:
Non so quanto possa avere a che fare con il tuo contratto, ma ho trovato questo e te lo riporto:
''Expérience professionnelle à l'étranger

Vous avez moins de 28 ans et vous êtes jeune diplômé de niveau bac + 5 ? Total vous propose une première expérience professionnelle internationale de 12 à 24 mois grâce au Volontariat International en Entreprise (VIE) ou le Volontariat International Scientifique (VIS). Voici pour vous une bonne opportunité pour savoir si vous êtes fait pour la mobilité géographique. ....
Quant au VIS, il vous permet, ainsi qu’à une vingtaine d’étudiants, de participer à un projet de recherche ou une étude mené conjointement entre un centre de recherche de Total (Europe, Amérique du Nord ou Japon) et des équipes universitaires internationales. Les disciplines couvrent l'ensemble des métiers du Groupe : sciences de la terre, génie des procédés, catalyse, polymères, spécialités chimiques… Consultez les offres de VIS'': https://careers.total.com/front/fr_FR/web/guest/etu-vie-vis.

''Une mission de volontariat international de solidarité est d’une durée maximum de 2 ans. Mais il possible de réaliser plusieurs missions. Ainsi, la loi permet à chaque citoyen de bénéficier du statut de volontaire international de solidarité pour une durée totale maximum de 6 ans. Le VIS est le seul statut de volontariat qui permet de partir à l’étranger durant une aussi longue période.'':http://www.cursusmundus.com/volontariat-de-solidarite-intern...

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 21:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
iniziali


Explanation:
solo un'idea... secondo me è l'abbreviazione di VISA che accanto alla firma vera e propria sono le iniziali...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-26 12:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

di chi ha firmato..

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-26 13:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.pons.com/translate/french-english/visa

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni4 ore (2014-06-28 12:57:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

in questo senso.. http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/poetry_literatu...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 13
Grading comment
Mi confermano dal Belgio che si tratti di Visto (VISA)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search