BFR

Italian translation: Fabbisogno in capitali circolanti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:BFR
Italian translation:Fabbisogno in capitali circolanti
Entered by: Silvia Guazzoni

15:24 Mar 30, 2004
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / situazione economica
French term or phrase: BFR
Situazione economica e finanziaria di una società

BFR: a diminué grâce à une gestion rigoureuse des stocks et des créances clients(...)
Le cash flow réalisé et la gestion améliorée des besoins en fonds de roulement ont entièrement contribué à réduire l'endettement. L'effort de désendettement va se poursuivre au 4e trimestre (par une bonne gestion du BFR) et s'amplifier avec la vente de YY.(..)
Au regard de la participation à l'effort de désendettement du Groupe, beaucoup d'actions BFR ont été entreprises pour augmenter les « en-cours clients » et pour encaisser l'argent à temps. Ces actions se sont traduites par des chiffres encourageants. Ces démarches sont essentielles pour réduire les coûts de production et combler l’écart avec les concurrents.
Silvia Guazzoni
Local time: 07:52
VS
Explanation:
Besoin en fonds de roulement

Fabbisogno in capitali circolanti
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 07:52
Grading comment
Grazie anche a Marina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Besoin de Fonds de Roulement
Marina Zinno
3 +2VS
Catherine Prempain


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Besoin de Fonds de Roulement


Explanation:
Le Besoin en Fonds de Roulement (BFR) est le solde des comptes de bilan directement rattachés au cycle d'exploitation (essentiellement les postes clients, fournisseurs et stocks).


    Reference: http://fr.biz.yahoo.com/educ_fiche9.html
Marina Zinno
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: en Fonds
23 mins

agree  Liana Coroianu
15 hrs

agree  Catherine Prempain
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
VS


Explanation:
Besoin en fonds de roulement

Fabbisogno in capitali circolanti


    www.creation-transmission.com/.../apprendre_entreprendre/ fiche_le_createur_et_la_banque.pdf
    Reference: http://www.uninav.it/afgen/esami/dott/temi.htm
Catherine Prempain
France
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie anche a Marina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay
19 mins

agree  Agnès Levillayer
1 day 6 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search