expédition

Italian translation: spedizione/consegna/commercializzazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:expédition
Italian translation:spedizione/consegna/commercializzazione
Entered by: Emanuela Galdelli

14:36 Oct 23, 2008
French to Italian translations [Non-PRO]
Food & Drink / champagne
French term or phrase: expédition
Descrizione del processo di creazione di uno champagne. In questo caso "expédition" è "spillatura"? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

un assemblage des deux dernières vendanges à parité auquel s’ajoute 5 à 10% de vins de réserve d’une nature tout à fait particulière, puisque conservés en magnums, sous lièges pendant 5 à 12 ans et parfois plus encore.
-Trois ans minimum de vieillissement en cave avant **expédition**.
Silvia Guazzoni
Local time: 02:07
spedizione/consegna/commercializzazione
Explanation:
Dopo la sboccatura, i vini riposano per un minimo di 3 mesi in cantina prima della spedizione I vini si riprendono così dallo choc della sboccatura e ...
www.champagne-bollinger.it/
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 02:07
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3spedizione/consegna/commercializzazione
Silvia Carmignani
4spedizione
Agnès Levillayer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
spedizione/consegna/commercializzazione


Explanation:
Dopo la sboccatura, i vini riposano per un minimo di 3 mesi in cantina prima della spedizione I vini si riprendono così dallo choc della sboccatura e ...
www.champagne-bollinger.it/

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oriana W.: spedizione
14 mins

agree  Traducendo Co. Ltd
25 mins

agree  Mirra_: be' il testo che riporti è chiarissimo però mi sembrerebbe più corretto 'commercializzazione', non so ... :)
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spedizione


Explanation:
non credo proprio, semplicemente 3 anni di invecchiamento in cantina prima della spedizione ai vari clienti

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search