GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:51 Oct 5, 2012 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Food & Drink / Preaprazione alimenti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 06:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | svuotamento (di) sacchi |
| ||
3 | spacchettamento/svuotamento sacchi/balle |
|
spacchettamento/svuotamento sacchi/balle Explanation: Dipende se sono pacchi o sacchi. V. qui una foto di una "déssacheuse automatique industrielle" http://www.techni-contact.com/produits/4112-8567795-dessache... In un glossario edilizia trovo: dessachage = svuotamento di sacchi E in questo file http://www.has.cz/download/RSA_T-A3-0505.pdf trovo: déssacheuse = rompisacchi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
svuotamento (di) sacchi Explanation: Le terme correct devrait etre "désachage" avec un seul "s" Dispositivi per lo svuotamento sacchi http://www.wamgroup.com/index.asp?ind=product_sheet.asp&idPr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.