chaise longue

Italian translation: chaise longue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chaise longue
Italian translation:chaise longue
Entered by: Emanuela Galdelli

13:54 Jul 18, 2008
French to Italian translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
French term or phrase: chaise longue
Cari colleghi, in un testo di arredamento viene menzionata la Lockheed Lounge. Facendo una ricerca ho trovato che alcune volte viene indicata con il termine chaise longue, altre volte, invece, il termine viene tradotto con poltrona divano.
Sono indecisa su quale forma adottare. Mi sembra più comune la forma francese ma sono in dubbio.
Grazie per ogni suggerimento.
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 22:40
chaise longue
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=it&q=chaise longue&lr=

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2008-07-18 13:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra veramente molto utilizzato


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-18 17:12:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Selected response from:

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Grading comment
grazie a tutti, dubbio chiarito
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14chaise longue
Maria Luisa Dell'Orto
5 +3per info
Agnès Levillayer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
chaise longue


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=it&q=chaise longue&lr=

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2008-07-18 13:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra veramente molto utilizzato


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-18 17:12:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!


Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie a tutti, dubbio chiarito

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Carmignani
1 min
  -> Grazie Silvia!

agree  Emanuela Galdelli
3 mins
  -> Grazie Emanuela!

agree  Mariella Bonelli: Per un'opera di design di questo livello "poltrona divano" non suona adeguato
5 mins
  -> Grazie Mariella!

agree  Elena Simonelli
5 mins
  -> Grazie Elena!

agree  Ivana Giuliani
15 mins
  -> Grazie Ivana!

agree  Andrea Alvisi (X): Sì sì, va lasciato in francese. E poi fa anche più chic :)
15 mins
  -> Grazie mille Andrea! :-)

agree  Laura Silva
26 mins
  -> Grazie Laura!

agree  Michèle Ménard
26 mins
  -> Grazie Michèle!

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
39 mins
  -> Grazie Hebat!

agree  Raffaella Panigada: Mi ricordo che per mia zia era la "scislon" :-)
1 hr
  -> Grazie Raffaella!, ehhh la variante di casa mia era scieslong :-)

agree  Virginie Ebongué
2 hrs
  -> Grazie Virginie!

agree  Agnès Levillayer
7 hrs
  -> Merci Agnès!

agree  Laura Crocè
7 hrs
  -> Grazie Laura!

agree  Angie Garbarino
1 day 12 hrs
  -> Grazie Angio!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
per info


Explanation:
Non c’è nessun dubbio sul fatto che in quanto oggetto di “design” è il termine chaise longue che viene usato in italiano. E’ preso a prestito dal francese non col il significato originale di “sedia a sdraio” ma per il fatto che l’archetipo di quel tipo di oggetto d’interni è il modello inventato (nel 1928!) dall'architetto Le Corbusier che l’aveva proprio battezzata cosi:
http://www.universalis.fr/encyclopedie/Z030033/CHAISE_LONGUE...


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:40
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Crocè: Esattamente!
1 min

agree  Maria Luisa Dell'Orto: Grazie mille per la spiegazionie Agnès. impeccable!
6 mins

agree  Angie Garbarino: Ecco appunto e' un modello specifico, e va lasciato in francese
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search