valises

Italian translation: vano porta-valigie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:niche valise
Italian translation:vano porta-valigie
Entered by: Teresa Sassani

10:33 Mar 30, 2009
French to Italian translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
French term or phrase: valises
...Type de niches: soit classique, soit valises...
Parliamo di un mobile componibile, con la scelta tra questi due tipi di nicchia. Ma esiste in italiano la 'nicchia a valigia??
Grazie
Teresa
Teresa Sassani
Italy
Local time: 11:10
vani porta-valigie
Explanation:
Ciao. Trovo per "niche" riferito alla mobilia il termine "vano", a cui si aggiunge spesso "aperto" o "a giorno": comodini, armadi e cassettiere presentano quindi cassetti o vani aperti/vani a giorno, con forme diverse. I vani sono adibiti ad uno scopo preciso, come "vano porta-giradischi", "vano porta-attrezzi", "vano-tv", "porta-bombola", ecc. Quindi, mi sembra che la cosa più plausibile, come forse suggeriva Agnès, sia quella che i vani servano a contenere una valigia, come in alcuni armadi e guardaroba. Negli alberghi il portavaligia è spesso separato e costituisce un mobiletto a sé stante, ma in questo caso è probabilmente integrato all'armadio, se di armadio si tratta. La frase diventerebbe allora: "vani: sia classici sia porta-valigie".
Spero di essere stata d'aiuto, buon pomeriggio da Bruxelles
Selected response from:

CHIARA NANNICINI
Belgium
Local time: 11:10
Grading comment
Chiara, la tua risposta è giusta, anche io ho preferito lasciare il termine 'Valises' come fosse il nome di quel tipo di nicchia dell'armadio componibile.
Grazie! Teresa
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3vani porta-valigie
CHIARA NANNICINI


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vani porta-valigie


Explanation:
Ciao. Trovo per "niche" riferito alla mobilia il termine "vano", a cui si aggiunge spesso "aperto" o "a giorno": comodini, armadi e cassettiere presentano quindi cassetti o vani aperti/vani a giorno, con forme diverse. I vani sono adibiti ad uno scopo preciso, come "vano porta-giradischi", "vano porta-attrezzi", "vano-tv", "porta-bombola", ecc. Quindi, mi sembra che la cosa più plausibile, come forse suggeriva Agnès, sia quella che i vani servano a contenere una valigia, come in alcuni armadi e guardaroba. Negli alberghi il portavaligia è spesso separato e costituisce un mobiletto a sé stante, ma in questo caso è probabilmente integrato all'armadio, se di armadio si tratta. La frase diventerebbe allora: "vani: sia classici sia porta-valigie".
Spero di essere stata d'aiuto, buon pomeriggio da Bruxelles

Example sentence(s):
  • "panchetta portavaligia"
  • "l'armadio è completo di appendiabiti e porta-valigie"

    Reference: http://www.smartino.it/default.asp?cPg=comunita&cGn=1
    Reference: http://www.dominoitalia.it/cataloghi/catalogo.pdf
CHIARA NANNICINI
Belgium
Local time: 11:10
Meets criteria
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Chiara, la tua risposta è giusta, anche io ho preferito lasciare il termine 'Valises' come fosse il nome di quel tipo di nicchia dell'armadio componibile.
Grazie! Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search