vitre d'insert

15:51 Oct 19, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [Non-PRO]
Furniture / Household Appliances / caminetti
French term or phrase: vitre d'insert
Tra i vari tipi di caminetto compare: "cheminée à foyer fermé (vitre d'insert)".
Che ne dite di 'caminetto a focolare chiuso (con vetro frontale)'?
Grazie!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 14:31


Summary of answers provided
5vetro dell'inserto
elysee
3vetro parafiamma
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vetro parafiamma


Explanation:
Forse anche questo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2010-10-19 15:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

Perché frontale lo sarà per forza, non volermene. :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-10-19 15:59:52 GMT)
--------------------------------------------------

Qui dice come pulirlo e credo sia quello usato in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-10-19 15:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linternaute.com/pratique/decoration/interieur/137...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-10-19 16:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.elaborare.info/forum/vbulletin/archive/index.php/...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2010-10-19 16:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ma hai anche ragione, solo che penso "parafiamma" renda meglio senza sembrare troppo ovvio. :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-10-19 16:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

"anta di vetro parafiamma" tanto deve parare le fiamme di sicuro e le scintille. Cosa ne dici?

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2010-10-19 16:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
pari&dispari
- [ Traduci questa pagina ]
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
ante in vetro colorato bianco candido e pietra Silver Shine. Preceding page: .... parafiamma in vetro temperato, il caminetto a bioetanolo produce quasi ...
www.addisonhouse.com/PariDispari2010.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2010-10-19 16:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
Scarica catalogo - edizione speciale di suggestioni per ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
Camino in pietra Cooper con parafiamma in vetro temperato, il caminetto a ...
www.presottoitalia.it/writable/Immagina10.pdf
Mostra altri risultati da presottoitalia.it

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2010-10-19 16:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Qui ne vedi alcuni esempi.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2010-10-19 16:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Tanto credo "vetro parafiamma" NON sia certo un vetro speciale, perché occorrerebbe dire "temperato" per definire il tipo di vetro, quindi è solo ad indicare la funzione che ha secondo me. Almeno così penso.

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2010-10-19 16:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe benissimo starci lo schienale della poltrona se non fosse che dopo tre secondi sarebbe tutto un falò!

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 15:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hahaha, avevo messo frontale perché l'avevo trovato su diversi siti, ma la tua osservazione è senz'altro azzeccata! Hai ragione, il vetro dietro servirebbe a ben poco :-)

Asker: E 'con anta di vetro'? Perché parafiamma mi da pochi risultati sul web e sembra anche essere un tipo specifico di vetro, non vorrei mai andare ad aggiungere dettagli non richiesti :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vetro dell'inserto


Explanation:
"insert" in questo caso si chiama in IT = inserto

LEXIQUE du secteur:
http://www.chauffagebois.org/lexique/insert/

INSERT
Un insert est une chambre de combustion métallique comportant une ou plusieurs portes et laissant apparaître le feu à travers des vitres spéciales se substituant au foyer d’une cheminée de chauffage au bois ou intégré dans celui-ci.
Les cheminées à foyer fermé permettent un chauffage par combustion lente du bois ainsi qu’une récupération facile de la chaleur émise par convection.
Les appareils sont classés par type (C=feu continu, D=feu intermittent, A=appareil d’agrément, etc) et performance suivant la norme NF D 35-376.
Le DTU 24-2-2 définit de manière rigoureuse les conditions de mise en oeuvre de tels équipements.

FOYER FERMÉ
***Un foyer fermé aussi appelé insert est une chambre de combustion métallique comportant une ou plusieurs portes et laissant apparaître le feu à travers des vitres spéciales *** se substituant au foyer d’une cheminée de chauffage au bois ou intégré dans celui-ci.
Les cheminées à foyer fermé permettent un chauffage par combustion lente du bois ainsi qu’une récupération facile de la chaleur émise par convection.

+++++++

ho avuto tempo fa il termine inverso per una trad. (testo che era già in IT da tradurre in FR)

vedere pagina:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/furniture_househ...

contesto: riscaldamento con legna o pellet -
Termostufa

SPAZZI ATTORNO E SOPRA ALL’APPARECCHIO :
Lo spazio tra le pareti ***dell'inserto *** e il vano del focolare può essere chiuso mediante una cornice di compensazione che deve essere facilmente smontabile in caso di manutenzione ***dell'inserto. *** Si consiglia di effettuare delle ispezioni laterali per eventuali manutenzioni.

PRESA D’ARIA :
Si consiglia di effettuare la presa d'aria nella parete posteriore ***all'inserto .***
Se non fosse possibile realizzare la presa d'aria posteriormente ***all'inserto *** si può realizzare la presa d'aria in una parete perimetrale al locale dov'è installato a patto che nel rivestimento ci sia un passaggio adeguato di aria comunicante con la parte posteriore ove è presente il tubo di aspirazione.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-10-19 23:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oekotherm.it/catalogo/Oranier_2008.pdf
vedere :
pagina 50 (+ disegno)
pagina 58 (BELLA FOTO evidente + legenda)
WKK 710 DL maiolica terracotta con inserto KE 702
pagina 59 (BELLA FOTO evidente + legenda)
L’inserto caminetto è il modello Oranier KE 702 in ghisa.
+ PAGINA 61 (FOTO + DISEGNO)
+ PAGINA 51 (testo + bella FOTO)
Caminetto completo
5602-7 - Classic angolare
Il caminetto Classic angolare è tecnicamente identico al modello Classic, ma grazie alla sua forma pentagonale può essere sistemato
in un angolo. Anche nel modello angolare l’inserto caminetto è il modello Oranier KE 706P, *** un inserto con una camera di combustione particolarmente larga *** e con molto posto per la legna da ardere.
Potenza termica (min-max): 4-9 kW
Volume riscald. (min-max): 120-280 mc
Uscita fumi: posteriore
Risponde alla norma DINplus


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-10-20 00:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

vedere anche questo sito IT leader del settore:
http://www.palazzetti.it/it/download_cataloghi.aspx
scaricare il FILE PDF chiamato:
02/02/2009 Depliant Novità Inserti (PDF, 1.25 MB)

e VEDERE anche alla loro pagina:
http://forum.palazzetti.it/Default.aspx?g=posts&t=1432
del forum e desiderosa di consigli ed esperienze soprattutto.
Ho intenzione di acquistare un inserto, un camino ventilato dunque, quello con la canalizzazione attraverso bocchette per il riscaldamento della mia casa.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-10-20 00:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

attenzione Sara ad un dettaglio nella tua frase ma IMPORTANTE:

"cheminée à foyer fermé (vitre d'insert)"
VITRE = è una cosa
INSERT = non è il vetro e NON è la qualità del vetro...
invece :
INSERT = FOYER (fermé)

vedere infatti nel LEXIQUE FR indicato qui sopra all'inizio :
INSERT = INSERTO
chambre de combustion métallique fermée par une vitre spéciale
= camera di combustione metallica chiusa con un vetro speciale

nella tua frase, significa che :
"la cheminée à foyer fermé est équipée d'une vitre typique (conçue spécialement) pour un insert".
cioè che il camino/caminetto a focolare chiuso è dotato di un vetro per inserto

dunque =
caminetto a focolare chiuso (vetro per inserto) / (vetro dell'inserto)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-10-20 21:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

CHIARIMENTO x trad. dopo chiusura pagina:
(così forse si capirà meglio quanto intendevo dire...e non discutere, ma solo precisare che la "NUANCE" è bene diversa...

nella tua nota in "discussione" dici di avere optato per la traduzione "anta in vetro"
ok ma in tale modo vorrebbe dire che l'ANTA o il pannello di protezione E' IN vetro...
Non hai tradotto il vero senso del termine FR in domanda, non viene così tradotto in modo PRECISO il vero termine "INSERT".

perché NON significa la stessa cosa che l'espressione FR originale (= vitre d'insert).
semplicemente perchè un ANTA non è assolutamente un INSERTO,
ma un INSERTO è DOTATO DI ANTA/ANTE

RIVEDERE :
LEXIQUE du secteur:
http://www.chauffagebois.org/lexique/insert/

INSERT
***Un insert est une chambre de combustion métallique comportant une ou plusieurs portes *** et laissant apparaître le feu à travers des vitres spéciales se substituant au foyer d’une cheminée de chauffage au bois ou intégré dans celui-ci.

FOYER FERMÉ
***Un foyer fermé aussi appelé insert *** est une chambre de combustion métallique comportant une ou plusieurs portes et laissant apparaître le feu à travers des vitres spéciales ..***


Il Camino - Risultati da Google Libri
La definizione classe 'C a 'Fuoco continuo' per un apparecchio di ... Per gli inserti e focolari Deville è disponibile la linea di rivestimenti in marmo di ...
http://books.google.fr/books?id=-md7S2p7dKsC&pg=PT74&lpg=PT7...


"inserto " + camino + definizione
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q="inserto ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-10-21 13:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Avevo capito benissimo quanto avevi spiegato in nota poi (per il termine base della domanda), ma mi dispiace che anche così non hai interpretato quanto ho spiegato in vari modi ...
pazienza...

Rimane il fatto è che un'anta non è un inserto (une porte n'est pas un insert).

“focolare chiuso” è per forza con un anta...se no sarebbe “focolare aperto”

ma il testo FR indicava invece che si trattava di un vetro previsto per inserto...e NON che il focolare aveva un anta.
Questo è la NUANCE che ho provato in vari modi di chiarire...
Tutto qui...

Parli del tuo contesto “LIQUIDO ACCENDIFUOCO” ma non cambia il settore...dal momento che tale liquido si usa per forza per un caminetto...(e nella tua frase base era chiaro il camino)...non era il caso lì di barbecue....


elysee
Italy
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Dettagliatissima spiegazione, grazie mille, ma in questo contesto che senso avrebbe 'vetro dell'inserto'?? La frase da cui è stata presa la domanda è postata qui su, se provi a rileggerla mettendoci 'vetro dell'inserto' con ha senso, anche se sicuramente è come dici tu. A volte bisogna un po' girare e interpretare per dare un senso a frasi buttate lì! Grazie comunque, sei stata molto precisa.

Asker: Una volta per tutte: spero ti sia resa conto che stiamo dicendo la stessa cosa, PER IL MIO CONTESTO: "une ou plusieurs portes et laissant apparaître le feu à travers des vitres" quindi per far capire a un cliente cos'è un foyer fermé è LECITO dire che c'è un'anta (UNE OR PLUSIEURS PORTES) e del vetro (VITRES), quindi, ai fini della MIA traduzione su un LIQUIDO ACCENDIFUOCO e NON un catalogo di caminetti, dire tra parentesi che c'è un'anta in vetro NON è un errore. Se fosse stato un catalogo di caminetti, allora avresti pienamente ragione, ma qui bisognava solo spiegare cosa si intendeva per 'focolare chiuso' (protetto da un anta), e se mi dice 'vitre d'insert' non posso dire "a focolare chiuso (vetro dell'inserto)" perché questo, IN ITALIANO, non ha senso. Ha invece senso spiegare che il focolare è chiuso perché c'è UN'ANTA. La discussione termina qui, comunque ora i posteri avranno tutte le informazioni necessarie per valutare la risposta adatta ai LORO contesti e scegliere in modo autonomo. Grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search