"à point dur"

Italian translation: a doppio scatto / con regolatore dinamico di portata

14:25 Dec 16, 2019
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Materiali idraulica
French term or phrase: "à point dur"
Si parla delle caratteristiche di un miscelatore, con limitatore per risparmio idrico.
Nel contesto: Cartouche économie d'eau technologie "à point dur".

Link alla foto: http://wateroutmb.cluster027.hosting.ovh.net/images/BRA14000...
Barbara Cancian
Italy
Local time: 18:44
Italian translation:a doppio scatto / con regolatore dinamico di portata
Explanation:
Sono rubinetti a risparmio idrico dove viene abbattuto il consumo idrico attraverso "un limitatore di portata che frena l'alzata della leva di miscelazione. In questo modo il miscelatore eroga minore quantità di acqua, ma superata la lieve resistenza, il miscelatore può erogare la massima portata disponibile".
Selected response from:

Giuditta Vicari
Belgium
Local time: 18:44
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a doppio scatto / con regolatore dinamico di portata
Giuditta Vicari


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a doppio scatto / con regolatore dinamico di portata


Explanation:
Sono rubinetti a risparmio idrico dove viene abbattuto il consumo idrico attraverso "un limitatore di portata che frena l'alzata della leva di miscelazione. In questo modo il miscelatore eroga minore quantità di acqua, ma superata la lieve resistenza, il miscelatore può erogare la massima portata disponibile".


    https://www.fratellipellizzari.it/blog/rubinetto-bagno-risparmia-acqua
Giuditta Vicari
Belgium
Local time: 18:44
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: la dicitura dovrebbe essere "butée à point dur"
2 hrs
  -> Merci Françoise :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search