tarif

Italian translation: catalogo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tarif
Italian translation:catalogo
Entered by: elysee

10:05 May 14, 2004
French to Italian translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
French term or phrase: tarif
mobili, arredamento

è l'inizio del testo e non capisco bene il senso

Ce tarif est composé de 3 familles de produits....Cette offre est réalisée avec les mêmes matériaux.

Le tarif
Ce tarif est également un guide technique d’utilisation, vous y trouverez une description des principes de constructions...

Ce TARIF est valorisé en POINTS. Les points repris dans cette liste, sont à multiplier par un coefficient.
Prix = Valeur points x coefficient.

Il riferimento al prezzo si evince nelle ultime righe, ma come tradurre tarif nelle prime occorrenze? Forse 'offerta'? ma poi c'è Offre e dovrei distinguerli..
Francesca Siotto
Italy
Local time: 08:59
catalogue
Explanation:
andrebbe benissimo "listino prezzi" (infatti risulta come trad nel diz. com.IT-FR "i Garzantini") alla voce "tarif"...
però questa trad da' il senso di poche pagine...tipo "dépliant".

tuttavia penso che sia + completo il termine "CATALOGO" = catalogue(che risulta come trad nel diz. com.IT-FR "i Garzantini") alla voce "listino prezzi"...

infatti nello stesso diz., alla voce "catologue", risultano 5 esempi di trad x catalogo (catalogo con quotazioni/di vendita/generale/illustrato/di vendita per corrispondenza)

d'altronde io ne ricevo 1 simile per corripondenza x tutti prodotti di cancelleria/******* di 1 ditta famosa nel settore (dove sono cliente x acquisti)...e infatti hanno vari tipi di cataloghi che includono tutti prezzi/quotazioni degli articoli in vendita, ma anche le varie descrizioni (a volte molto complete, ad esempio x i mobili/arredo *******)

sulla copertina dei loro cataloghi, è sempre indicato anche "offerta valida fino al xxxx"
(prova come dicevi che "offerta" non è da usare x la trad di "tarif"...meglio "catalogo" ....e metti "offerta" quando trovi in FR "offre"...(infatti è la sua giusta trad. comm.)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 23 mins (2004-05-14 20:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

CHE NE DICI IN QUESTO MODO ??

Questo catalogo include 3 categorie di prodotti....Quest\'offerta comprende i stessi materiali.

Il catalogo
Il catalogo e\' inoltre una guida tecnica per l\'uso, in cui (/nella quale) troverete una descrizione dei principi di costruzione...

Questo CATALOGO e\' valorizzato con dei PUNTI. I punti indicati in questa lista devono essere molteplicati per un coefficiente.
Prezzo = Valore punti x coefficiente.
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 08:59
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1catalogue
elysee
4 +1LISTINO
Marina Zinno
3 +1v.s.
Daniela Tosi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
listino prezzi ?
Ma..
Attendi conferme/smentite

Daniela Tosi
Germany
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: si direi che va bene...ci sono i prezzi ma anche tutte le descrizione (anche tecn./uso)...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
LISTINO


Explanation:
:)

Marina Zinno
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
catalogue


Explanation:
andrebbe benissimo "listino prezzi" (infatti risulta come trad nel diz. com.IT-FR "i Garzantini") alla voce "tarif"...
però questa trad da' il senso di poche pagine...tipo "dépliant".

tuttavia penso che sia + completo il termine "CATALOGO" = catalogue(che risulta come trad nel diz. com.IT-FR "i Garzantini") alla voce "listino prezzi"...

infatti nello stesso diz., alla voce "catologue", risultano 5 esempi di trad x catalogo (catalogo con quotazioni/di vendita/generale/illustrato/di vendita per corrispondenza)

d'altronde io ne ricevo 1 simile per corripondenza x tutti prodotti di cancelleria/******* di 1 ditta famosa nel settore (dove sono cliente x acquisti)...e infatti hanno vari tipi di cataloghi che includono tutti prezzi/quotazioni degli articoli in vendita, ma anche le varie descrizioni (a volte molto complete, ad esempio x i mobili/arredo *******)

sulla copertina dei loro cataloghi, è sempre indicato anche "offerta valida fino al xxxx"
(prova come dicevi che "offerta" non è da usare x la trad di "tarif"...meglio "catalogo" ....e metti "offerta" quando trovi in FR "offre"...(infatti è la sua giusta trad. comm.)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 23 mins (2004-05-14 20:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

CHE NE DICI IN QUESTO MODO ??

Questo catalogo include 3 categorie di prodotti....Quest\'offerta comprende i stessi materiali.

Il catalogo
Il catalogo e\' inoltre una guida tecnica per l\'uso, in cui (/nella quale) troverete una descrizione dei principi di costruzione...

Questo CATALOGO e\' valorizzato con dei PUNTI. I punti indicati in questa lista devono essere molteplicati per un coefficiente.
Prezzo = Valore punti x coefficiente.



    Reference: http://www.mondoffice.com
elysee
Italy
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delphine Brunel (X): Si dice "GLI stessi" - E comunque si potrebbe dire "Quest'offerta viene realizzata con gli stessi materiali" e per "guide" direi "manuale"
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search