plutôt....ainsi

16:39 Feb 19, 2008
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: plutôt....ainsi
Ces réflexions plutôt théoriques ainsi faites, je suis donc parti à la rencontre des gens qui me donneraient envie de les filmer.

These reflections more theory than fact????
Mary Barattucci
United States
Local time: 18:34


Summary of answers provided
4 +3Fatte queste riflession piuttosto teoriche...
Roberta Campani
4having made these these reflections - more theoretical than factual - etc.
Tom in London
3rather...thereby/ made in this manner
Ximena Novoa


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Fatte queste riflession piuttosto teoriche...


Explanation:
ainsi qui sta per "una volta fatte" da' un'idea di compiuto, è un termine difficile da tradurre, attenzione a non tradurlo con "così" per partito preso.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-02-19 16:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

Una volta fatte queste riflessioni piuttosto teoriche, sono partito per incontrare delle persone che ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-02-19 16:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Non appena fatte queste riflessioni piuttosto teoriche, sono partito...

Roberta Campani
Switzerland
Local time: 00:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
11 hrs

agree  Simpa: Perfetto!
15 hrs

agree  milatrad: Concordo
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rather...thereby/ made in this manner


Explanation:
ainsi makes me uneasy, since I don't really know how it's supposed to make sense once you translate it

Ximena Novoa
Local time: 00:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
having made these these reflections - more theoretical than factual - etc.


Explanation:
Me sembra che nel testo in francese vi sia un qualcosa di autoironico che andrebbe resa anche nella traduzione.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search