GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:41 Dec 4, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ADA DE MICHELI Italy Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | rivalorizzazione / rinnovamento / rinnovo |
| ||
3 +1 | progetto per una nuova imagine |
| ||
3 | rimodernamento |
|
rivalorizzazione / rinnovamento / rinnovo Explanation: Alcuni suggerimenti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
progetto per una nuova imagine Explanation: c'est une possibilité |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rimodernamento Explanation: Non sono riuscita a trovare l'espressione "mise à l'image", nè sotto la voce "mise" nè sotto la voce "mettre", però da quaello che tu dici che ti viene in mente in inglese, a me in italiano viene in mente questo termine; ossia io restyling in italiano lo tradurrei con "rimodernamento" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.