mise à l'image

Italian translation: rimodernamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise à l'image
Italian translation:rimodernamento
Entered by: Emanuela Galdelli

09:41 Dec 4, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: mise à l'image
"Dans le cadre du projet de mise à l’image XX des sites YY", stiamo pensando ad ordinare le nuove insegne.
Come si dice in italiano mise à l'image? Mi viene in mente solo un dannato inglese "restyling".
Grazie!
Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 11:55
rimodernamento
Explanation:
Non sono riuscita a trovare l'espressione "mise à l'image", nè sotto la voce "mise" nè sotto la voce "mettre", però da quaello che tu dici che ti viene in mente in inglese, a me in italiano viene in mente questo termine; ossia io restyling in italiano lo tradurrei con "rimodernamento"
Selected response from:

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 11:55
Grading comment
Grazie! Alla fine ho modificato tutto, ma sono rimasta su questa "scia"

2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rivalorizzazione / rinnovamento / rinnovo
Annamaria Martinolli
3 +1progetto per una nuova imagine
Carole Poirey
3rimodernamento
ADA DE MICHELI


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rivalorizzazione / rinnovamento / rinnovo


Explanation:
Alcuni suggerimenti.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  milatrad
12 hrs
  -> grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
progetto per una nuova imagine


Explanation:
c'est une possibilité

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!

Asker: grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: mi sembra una buona alternativa al "dannato inglese" :))
3 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rimodernamento


Explanation:
Non sono riuscita a trovare l'espressione "mise à l'image", nè sotto la voce "mise" nè sotto la voce "mettre", però da quaello che tu dici che ti viene in mente in inglese, a me in italiano viene in mente questo termine; ossia io restyling in italiano lo tradurrei con "rimodernamento"

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Grading comment
Grazie! Alla fine ho modificato tutto, ma sono rimasta su questa "scia"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search