08:04 Apr 23, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Tunisie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +18 | par le biais de / per mezzo di |
| ||
2 | per mezzo di |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
par le biais de / per mezzo di Explanation: Penso che si tratti di un typo, magari dovuto alla conversione in Word di un precedente file Pdf (?), in ogni caso che io sappia la locuzione francese corrispondente all'italiana "per mezzo di" è quella che ti ho segnalato. -------------------------------------------------- Note added at 32 min (2010-04-23 08:36:45 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Claclik, quella che hai riferito è una possibile spiegazione e peraltro va detto che nel linguaggio parlato non vi è molta differenza di pronuncia tra "biais" e "billai"... |
| ||
Notes to answerer
| |||