pas mal d’obsédés

Italian translation: tanti esaltati/maniaci/fissati

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pas mal d’obsédés
Italian translation:tanti esaltati/maniaci/fissati
Entered by: Valerio Valentini Daniele

09:42 Apr 29, 2012
French to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: pas mal d’obsédés
OUAH ! Seulement aujourd’hui, mon profil a été vu 100 fois et je peux voir que j’ai pas mal d’obsédés qui me traquent MDR ! Trouvez les vôtres ici http://bit.ly/JQ0bZu
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 10:09
tanti esaltati/maniaci/fissati
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-04-29 09:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
un numero niente male di ...

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-04-29 10:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

non sarebbe male anche

un sacco di...
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:09
Grading comment
Bravissima!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tanti esaltati/maniaci/fissati
Ivana Giuliani
3 +1un numero non indifferente di malati
Carole Poirey
4 -1non sono pochi gli ossessi
Ellen Kraus


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un numero non indifferente di malati


Explanation:
.........

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale: maniaci al posto di malati secondo me
1 hr
  -> Oui, pour obsédés, on a pas mal de solutions...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
non sono pochi gli ossessi


Explanation:
je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2012-04-29 10:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: "non é piccolo el numero degli ossessi"

Ellen Kraus
Austria
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giunia Totaro: Scusate ma se proprio dovete rispondere a domande in una lingua che non è la vostra, perché almeno non controllate la correttezza grammaticale delle risposte?
1 hr
  -> dans un tel cas j´aurais dit "gli ossessionati" sarebbero una opzione migliore o piu corretta.

disagree  Mari Lena: concordo con Juliette
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tanti esaltati/maniaci/fissati


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-04-29 09:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
un numero niente male di ...

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-04-29 10:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

non sarebbe male anche

un sacco di...

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Bravissima!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mari Lena
5 mins
  -> Grazie.

agree  Giunia Totaro: Direi "parecchi", o "un discreto numero di". Il francese è una lingua che ama la litote : ) // Secondo me sì, anche per una questione di registro linguistico // L'ho appena letto e stavo proprio per dire la stessa cosa : ) // Idem per tutto
11 mins
  -> Grazie, anche "parecchi" va bene. Beh...allora per una questione di registro linguistico, mi piacerebbe "un sacco di...". sì, mi sembra la soluzione migliore. Buon pranzo! Ivana

agree  zerlina
5 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search