GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Apr 4, 2013 |
French to Italian translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / en mal de société | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie-Yvonne Dulac Italy Local time: 17:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | affette da malessere/disagio sociale |
| ||
4 +2 | persone disadattate |
| ||
4 | che non riescono a integrarsi nella società |
| ||
3 | in conflitto con la società |
|
in conflitto con la società Explanation: in realtà mi verrebbe da suggerirti "ai margini della società", che è il senso più giusto e anche la resa in italiano più appropriata, secondo me, però subito dopo c'è "marginaux" quindi ti ho messo questa soluzione. Ad ogni modo "etre en mal de" vuol dire soffrire la mancanza di qualcosa, in questo caso sono persone che soffrono la mancanza della società, quindi vivono ai margini della stessa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
affette da malessere/disagio sociale Explanation: Nel senso che queste persone non si trovano al loro posto nella società in cui vivono. |
| |