on a le roi dans sa partie publique

Italian translation: si ha/si osserva il re/sovranno nella sua veste pubblica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:on a le roi dans sa partie publique
Italian translation:si ha/si osserva il re/sovranno nella sua veste pubblica
Entered by: cynthiatesser

15:31 Jul 4, 2013
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: on a le roi dans sa partie publique
Dal testo di un video che illustra un castello.

Nous sommes ici dans la chambre de parade du château de XXX au premier étage. C’est une pièce qui a été aménagée sous Louis 14 parce que l’étiquette du roi à l’époque rendait nécessaire la continuité d’un appartement avec une enfilade de pièces dont l’aboutissement était la chambre royale et qui se manifeste notamment par la présence de cette balustrade qui sépare le commun des mortels du roi qui est toujours en représentation. Dans le cadre de la cérémonie du lever ou du coucher, il y a toujours des gens qui viennent assister à cette cérémonie. C’est donc la suite, c’est l’aboutissement des antichambres précédentes. C'est là que l’on arrive et **qu’on a le roi dans sa partie publique**.


Grazie.

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 12:22
si ha/si osserva il re/sovranno nella sua veste pubblica
Explanation:
Qualche idea!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-07-04 15:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

*SOVRANO*, chiedo scusa per l'errore di battitura!
Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 11:22
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3si ha/si osserva il re/sovranno nella sua veste pubblica
Sara Maghini


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
si ha/si osserva il re/sovranno nella sua veste pubblica


Explanation:
Qualche idea!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-07-04 15:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

*SOVRANO*, chiedo scusa per l'errore di battitura!

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaella Panigada
58 mins
  -> Grazie mille!

agree  Carole Poirey
5 hrs
  -> Merci !

agree  tradu-grace
17 hrs
  -> Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search