GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Aug 7, 2015 |
French to Italian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oriana W. Italy Local time: 13:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ambiente/atmosfera verace |
|
ambiente/atmosfera verace Explanation: Un'idea. Vrai lieu de vie: un luogo non artificiale, dove si vive veramente e pienamente. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2015-08-07 11:45:59 GMT) -------------------------------------------------- "ça change" è da intendersi come "è una rarità". Per chi fa la recensione posti del genere, cioè non finti, sono ormai l'eccezione. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2015-08-07 11:47:15 GMT) -------------------------------------------------- è sottointeso "de d'habitude": ça change de d'habitude. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|