mais cela ne m’a pas manqué

Italian translation: no, e non ne ho sentito la necessità

19:05 Feb 25, 2021
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: mais cela ne m’a pas manqué
Avez-vous bien reçu les emails d’objectifs et de résultats chaque semaine ?
Oui, et j’ai apprécié voir où j’en étais chaque semaine
Non, mais cela ne m’a pas manqué
Giulia Lobascio
Italy
Local time: 08:55
Italian translation:no, e non ne ho sentito la necessità
Explanation:
Qui c'è scritto proprio così, come risposta a un questionario ufficiale:

http://www.integrazionemigranti.gov.it/Documenti-e-ricerche/...
Selected response from:

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 08:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5No e non mi sono mancate
Sonia Belfiglio
4no, e non ne ho sentito la necessità
Claudia Sorcini
3ma non né ho sentito la mancanza / ma non mi ritengo penalizzato
Emmanuella
3No, ma non ne ho avuto bisogno
Simona Pearson


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
No e non mi sono mancate


Explanation:
Si tratta delle risposte che l'utente che riceve la mail può dare alla domanda tipo "Si ho ricevute le mail e mi sono piaciute" oppure "non ho ricevuto le mail e non mi sono mancate"

Sonia Belfiglio
Italy
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ma non né ho sentito la mancanza / ma non mi ritengo penalizzato


Explanation:
...

Emmanuella
Italy
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: ne particella pronominale con l'accento?
3 days 15 hrs
  -> Regrettable erreur
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no, e non ne ho sentito la necessità


Explanation:
Qui c'è scritto proprio così, come risposta a un questionario ufficiale:

http://www.integrazionemigranti.gov.it/Documenti-e-ricerche/...

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
No, ma non ne ho avuto bisogno


Explanation:
La mia interpretazione è che nella formula negativa si dice che le mail sono state utili per sapere a che punto si era ogni settimana, mentre in quella negativa si dice che non sono state necessarie.

Simona Pearson
United Kingdom
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search