Un plaidoyer pour l'appellation.

Italian translation: un argomento (discorso) a favore della denominazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Un plaidoyer pour l'appellation.
Italian translation:un argomento (discorso) a favore della denominazione

16:12 Mar 2, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-03-05 17:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Un plaidoyer pour l'appellation.
E' una frase inserita all'interno della descrizione di un vino francese.
Marika Quarti
Italy
Local time: 19:52
un argomento (discorso) a favore della denominazione
Explanation:
un argomento a favore (in sostegno) della denominazione (di origine controllatta ecc.)
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 19:52
Grading comment
Ben fatto! Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un argomento (discorso) a favore della denominazione
Daniela B.Dunoyer
4Un motivo per la denominazione.
MassimoA
3un appello (una perorazione) a favore della denominazione
Andrej Furlan


Discussion entries: 5





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un argomento (discorso) a favore della denominazione


Explanation:
un argomento a favore (in sostegno) della denominazione (di origine controllatta ecc.)

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 19:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ben fatto! Grazie mille
Notes to answerer
Asker: Colore viola profondo. Profumo croccante di frutti a nocciolo. Al palato, un vino con personalità tra note fruttate, speziate e minerali. Finale ben strutturato con accenti minerali. Segue la frase richiesta


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: un'argomento persuasivo a favore della denominazione, direi io.
16 mins
  -> Grazie Fabrizio, sì! Mancava qualcosa in effetti è molto più... persuasivo così :)

agree  dandamesh: allora propongo argomentazione
2 hrs
  -> Sì, anche! grazie mille dandamesh
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un appello (una perorazione) a favore della denominazione


Explanation:
"appello" e "perorazione" sono le espressioni piuttosto giuridiche, ma nel caso di volere sottolineare l'autenticità della denominazione del vino, direi che siano alquanto persuasive ed adatte.
Peraltro, "perorazione" è la traduzione esatta della parola francese "plaidoyer" (Raoul Boch, Zanichelli).

Andrej Furlan
Slovenia
Local time: 19:52
Native speaker of: Croatian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Un motivo per la denominazione.


Explanation:
Plaidoyer può essere anche tradotto motivo, quindi credo si parla di un motivo che giustifica il nome del vino.

MassimoA
Italy
Local time: 19:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search