barrière de leur corps

Italian translation: barriera con i loro corpi

17:37 Sep 28, 2013
French to Italian translations [PRO]
Social Sciences - History
French term or phrase: barrière de leur corps
Di nuovo buonasera.
Ho un problema con i mulini di Valmy (che pare fossero stati peraltro distrutti all'inizio dell'omonima battaglia, ma che comunque restano un forte simbolo di quell'evento) e con questo brano:

Mais les moulins sentimentaux de Valmy contribuent toujours au mythe de la naissance d'une nation, lorsque les citoyens en armes firent "barrière de leurs corps" aux envahisseurs

L'espressione è messa tra virgolette perché si tratta di una citazione famosa? Di un'iscrizione? Purtroppo non capisco il nesso con i mulini... Credo che mi sfugga qualche evento storico importante.
Vi ringrazio in anticipo per l'aiuto.
sara.c
Local time: 13:08
Italian translation:barriera con i loro corpi
Explanation:
penso sia tra virgolette solo perché è una espressione figurata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-28 18:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

direi che si lega ai "mulini sentimentali", ma è difficile dirlo senza vedere il resto del testo.
Selected response from:

Davide Santori
Italy
Local time: 13:08
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4fanno scudo con i loro corpi
Caterina Passari
4 +1barriera con i loro corpi
Davide Santori
5Sicura
Antonella Viale
Summary of reference entries provided
http://www.superstoria.it/explorer/visualizza.asp?id=254
Mariagrazia Centanni

Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
barriera con i loro corpi


Explanation:
penso sia tra virgolette solo perché è una espressione figurata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-28 18:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

direi che si lega ai "mulini sentimentali", ma è difficile dirlo senza vedere il resto del testo.

Davide Santori
Italy
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: grazie. Sì, il mio problema è proprio questo riferimento ai mulini e queste virgolette. In realtà non dice molto altro, solo che la battaglia è stata vinta grazie alla potente artiglieria francese (cannoni) e che, di fatto, questi famosi mulini, simbolo di Valmy, furono buttati giù all'inizio della battaglia. Ecco perché la frase inizia con "Mais..."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale
0 min
  -> thx :)

agree  zerlina
59 mins
  -> thank you :)

disagree  Caterina Passari: in italiano, "fare barriera con i corpi" non si dice!!!
4 days
  -> Non sono d'accordo. E' ammissibile come espressione figurata. Al limite poteva esser meglio 'dei' invece di 'con i'. Vedi anche qui: http://quandogliaereiavevanolelica.myblog.it/archive/2009/12...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
fanno scudo con i loro corpi


Explanation:
potrebbe essere?

Caterina Passari
Italy
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: sì, sicuramente. Grazie. Il problema è sempre che non capisco le virgolette e nemmeno il riferimenti ai mulini :(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
57 mins
  -> Grazie!

agree  Annie Dauvergne
15 hrs
  -> Merci Annie! :-)

agree  Elena Zanetti
15 hrs
  -> Grazie Elena!

agree  Sabrina Bruna
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Sicura


Explanation:
Fecero scudo con i loro corpi.
Lo virgoletta forse perché cita una fonte, forse perché è un'espressione obsoleta. Propenda per la citazione, se c'è n'è una vicina.

Antonella Viale
Italy
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: http://www.superstoria.it/explorer/visualizza.asp?id=254

Reference information:
Questo riferimento è forse il più attinente:
http://www.paolacasoli.com/2012/09/20-settembre-1792-battagl...
credo che la frase ''barrière de leur corps'' tra virgolette, si riferisca al fatto che l'esercito francese fosse sprovvisto di armi, di esperienza e di soldati ( c'erano molti volontari ) e comunque molto più debole di quello prussiano.
A meno che non l'abbia scritta Goethe, nelle sua cronaca della battaglia di Valmy, ma è citata un'altra sua frase storica:'' Da oggi inizia una nuova era ...'', che si riferisce all'incredibile successo dell'esercito francese su quello prussiano.


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-09-28 20:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

Provo a ridartelo : http://www.paolacasoli.com/2012/09/20-settembre-1792-battagl...
ma se non dovesse funzionare ancora, prova a digitare sul motore di ricerca di Google : la battaglia di Valmy secondo Goethe.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-09-28 20:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

No, nulla da fare, anche la seconda volta che te l'ho scritto, non funziona.
Digita direttamente su Google : la battaglia di Valmy secondo Goethe, cerca il link di Paola Casoli e cliccaci sopra.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Battaglia_di_Valmy
    Reference: http://www.storiainsoffitta.it/ALFABETICO/V/Valmy%20-%20Batt...
Mariagrazia Centanni
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Grazie mille per i riferimenti. Non riesco però ad aprire il primo link. Io addirittura credevo che potesse trattarsi di due momenti storici diversi, entrambi legati ai "mulini"... Ho provato a fare ricerche incrociate, ma non ho trovato nulla :( proverò a cercare ancora.

Asker: d'accordo, farò così. Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search