15:02 Jan 27, 2004 |
French to Italian translations [Non-PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marco Oberto Italy Local time: 08:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | persone e cose |
| ||
3 +1 | v.s. |
| ||
4 | perdersi completamente |
| ||
3 | capra e cavoli |
|
capra e cavoli Explanation: di getto mi viene l'espressione perdere capra e cavoli. ora mi documento -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-27 15:13:24 (GMT) -------------------------------------------------- visti i riferimenti che cito di seguito direi PERDERSI NEI MEANDRI ... A trop s\'immerger dans un site, on risque de se perdre corps et biens ! mais avant de s’y perdre corps et biens avant d’y perdre son esprit et son latin voici quelques indications concernant sa création. ... Aussitôt, un vent s\'éleva sur la mer et le bateau alla se perdre corps et biens sur des récifs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
persone e cose Explanation: Dipende sempre dal resto del testo, ma ho trovato questa espressione: le bateau a péri corps et biens, la nave è affondata con il suo carico di persone e di cose. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2004-01-27 15:29:31 GMT) -------------------------------------------------- Oppure \"buttarsi anima e corpo\". |
| |
Grading comment
| ||