droit d\'usage réservé aux besoins propres

Italian translation: diritto di utilizzo destinato al fabbisogno del cliente

16:10 Aug 5, 2019
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / clausola proprietà intellettuale
French term or phrase: droit d\'usage réservé aux besoins propres
Buongiorno,

chiedo aiuto riguardo questa clausola presente in un contratto che riguarda servizi alle imprese: Concernant les outils et méthodes utilisés par le prestataire pour aboutir au résultat, le Prestataire consent un droit d’usage réservé aux besoins propres du Client sur les résultats.

grazie in anticipo per la vostra attenzione.

Cordiali saluti

Carlo
Karoly
France
Italian translation:diritto di utilizzo destinato al fabbisogno del cliente
Explanation:
Non avendo moltissimo contesto, non posso assicurare la correttezza della mia proposta, ma per lo meno traducendo come sopra non ti allontani troppo dal testo di partenza e assicuri una soluzione sicuramente comprensibile.

Se non sei sicuro e vuoi aggiungere del contesto, rivedo volentieri di nuovo il testo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-08-10 13:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

Buonasera Karol, figurati, è un piacere. Allora rileggendo il paragrafo confermo la mia risposta magari riconsiderando la seconda parte: diritto di utilizzo destinato alle necessità del cliente
Selected response from:

Chiara Razore
Germany
Local time: 19:34
Grading comment
Grazie mille Chiara, aderisco al 100 per 100 al tuo suggerimento. Buona serata, Carlo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3diritto di utilizzo destinato al fabbisogno del cliente
Chiara Razore


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
diritto di utilizzo destinato al fabbisogno del cliente


Explanation:
Non avendo moltissimo contesto, non posso assicurare la correttezza della mia proposta, ma per lo meno traducendo come sopra non ti allontani troppo dal testo di partenza e assicuri una soluzione sicuramente comprensibile.

Se non sei sicuro e vuoi aggiungere del contesto, rivedo volentieri di nuovo il testo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-08-10 13:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

Buonasera Karol, figurati, è un piacere. Allora rileggendo il paragrafo confermo la mia risposta magari riconsiderando la seconda parte: diritto di utilizzo destinato alle necessità del cliente

Chiara Razore
Germany
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Chiara, aderisco al 100 per 100 al tuo suggerimento. Buona serata, Carlo.
Notes to answerer
Asker: Buongiorno Chiara e anzitutto grazie mille per la tua disponibilità. Si tratta di una clausola contrattuale che fa parte del paragrafo relativo alla proprietà intellettuale. E' una frase tipica e ricorrente. Se ne trova traccia pari pari per esempio al paragrafo 21 delle seguenti condizioni generali di vendita: http://www.cosmos-consulting.fr/cosmos-consulting/cgv/...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search