EXPOSE

Italian translation: DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:EXPOSE
Italian translation:DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE
Entered by: Simone Giovannini

16:21 Feb 19, 2020
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: EXPOSE
Salve,

si tratta di un "contratto di prenotazione" (contrat de réservation).
La prima parte sembra strana (laripetizione di ENTRE)

ENTRE LES SOUSSIGNES :
EST ETABLI LE PRESENT CONTRAT DE RESERVATION ENTRE :
La Société...
D'UNE PART
Madame..."
D'AUTRE PART

EXPOSE
Préalablement au contrat de réservation objet des présentes, il est exposé ce qui suit.

La prima parte avevo pensato di renderla come "Si stipula il presente contratto di prenotazione tra i sottoscritti: ..."

Per "EXPOSE" avevo pensato a "PREMESSA"
Quindi:
PREMESSA
Preliminarmente al contratto di prenotazione oggetto del presente atto, si premette quanto segue.

Avete qualche altra idea?
Grazie a tutt@
Simone Giovannini
Italy
Local time: 07:59
DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE
Explanation:
Ciao,
una formula consolidata in questa parte del contratto è (le parti) DICHIARANO, intendendo quindi EXPOSE come "dichiarazione".
Un'altra soluzione, sempre in-context, è "convengono quanto segue", intendendo sempre expose come esposizione, dichiarazione dei dati successivi.
Selected response from:

Tiziana Moschetti
Italy
Local time: 07:59
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE
Tiziana Moschetti
3antefatto
Cora Annoni


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
antefatto


Explanation:
in alternativa a 'premessa', che comunque ritengo un termine corretto.

Cora Annoni
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
DICHIARANO/CONVENGONO QUANTO SEGUE


Explanation:
Ciao,
una formula consolidata in questa parte del contratto è (le parti) DICHIARANO, intendendo quindi EXPOSE come "dichiarazione".
Un'altra soluzione, sempre in-context, è "convengono quanto segue", intendendo sempre expose come esposizione, dichiarazione dei dati successivi.


Tiziana Moschetti
Italy
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela B.Dunoyer
1 day 13 hrs
  -> Grazie mille :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search