12:21 Nov 7, 2019 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / procédure pénale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juristrad Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | al fine di rendere noto |
| ||
4 | affinché ne sia a conoscenza/ sia data conoscenza |
| ||
3 +1 | che non (lo/ne) ignori/ne venga a conoscenza |
|
al fine di rendere noto Explanation: al fine di rendere noto |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
affinché ne sia a conoscenza/ sia data conoscenza Explanation: Je n'ai pas trouvé d'occurrences en italien avec le verbe "ignorare", alors que on parle toujours de "dare conoscenza" et "essere a conoscenza" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
che non (lo/ne) ignori/ne venga a conoscenza Explanation: qu'il n'en ignore che non (lo/ne) ignori/ne venga a conoscenza afin qu'il n'en ignore affinché/in modo/così che non (lo/ne) ignori/ne venga a conoscenza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.