14:16 Oct 13, 2020 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / acte d'huissier de justice | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michele Genua Italy Local time: 19:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
presso il cui indirizzo mi sono recato, rivolgendomi a (X Y) che si è qualificato così come indicato Explanation: ... in calce al presente documento/atto. Di solito lo rendo in questo modo ed è vero, peraltro, che sono consultabili diverse altre Kudoz in merito a questa formula. |
| |||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||
30 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|