GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:17 Jul 3, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Vittoria Italy Local time: 02:01 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
Ne siete/ sarete ritenuto responsabile Explanation: ......... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
è sotto la vostra responsabilità Explanation: Nel senso che se non si ottempera alle precauzioni menzionate sarà la persona ad esserne responsabile e non l'azienda costruttrice. L'ho tradotto appositamente con il Voi, anche se in francese è terza persona singolare perché, a mio parere suona meglio. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-07-03 12:47:01 GMT) -------------------------------------------------- Effettivamente è vero, ma i francesi sono spesso molto contorti. Forse si potrebbe inserire nel testo come: "a rischio dell'utente", differisce dalla traduzione letterale, ma secondo me è questo il significato. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 mins confidence:
34 mins confidence:
1 hr confidence:
1 hr confidence:
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|