Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé

Italian translation: Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé
Italian translation:Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene
Entered by: Dario Natale

14:55 Feb 1, 2021
French to Italian translations [Non-PRO]
Management
French term or phrase: Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé
Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé, ainsi que vos proches
Dario Natale
Local time: 18:55
Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene
Explanation:
in inglese si dice "I hope this e-mail finds you well"
In tempo di pandemia è diventato usuale anche in italiano fare riferimento alla salute all'inizio delle mail.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-01 15:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

un esempio di mail che ho ricevuto di recente:

Gentile Cliente,

innanzitutto speriamo che tu e i tuoi cari stiate tutti bene.
Selected response from:

Elena Feriani
Italy
Local time: 18:55
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene
Elena Feriani


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene


Explanation:
in inglese si dice "I hope this e-mail finds you well"
In tempo di pandemia è diventato usuale anche in italiano fare riferimento alla salute all'inizio delle mail.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-01 15:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

un esempio di mail che ho ricevuto di recente:

Gentile Cliente,

innanzitutto speriamo che tu e i tuoi cari stiate tutti bene.

Elena Feriani
Italy
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
0 min
  -> Grazie

agree  Daniela B.Dunoyer: Io direi "Lei e i Suoi cari" (in caso di contesto più formale)
1 hr
  -> Grazie

agree  Fabrizio Zambuto: con Dalva per il "lei"
3 hrs
  -> Grazie

agree  Andrej Furlan: Concordo con "Lei e i Suoi cari". Quel "vous" esclude completamente "tu e i tuoi cari" come una possibile opzione.
3 hrs
  -> grazie, ho scritto "tu" perché nelle mail e newsletter le aziende danno spesso del tu al cliente

agree  Lorenzo Rossi
7 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search