GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:02 Mar 30, 2017 |
French to Italian translations [PRO] Marketing / Market Research / COCKTAILS. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marika Tonon Italy Local time: 22:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | scaglie di noce di cocco |
| ||
4 | lamelle di (noce di) cocco |
|
scaglie di noce di cocco Explanation: Scaglie mi sembra un suggerimento più adeguato al contesto (e all'ora:)) -------------------------------------------------- Note added at 20 min (2017-03-30 21:22:52 GMT) -------------------------------------------------- Mi è venuta in mente anche un'altra versione: più che fiocchi (rubans) si potrebbe anche usare " riccioli" di noce di cocco. Un'altro suggerimento se può servire! Grazie. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|