marque grise

18:53 Oct 26, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: marque grise
Ciao a tutti,

la traduzione del termine "marque grise" mi sta dando un po' di filo da torcere. Dovrebbe corrispondere all'inglese "grey label", quindi all'utilizzo di un prodotto di terzi menzionando il marchio originale, però non mi sembra diffuso in italiano come "white label". Utilizzare "cobranding" vi sembra giusto? O c'è un termine, magari italiano, più specifico?

Contesto: "Note : L'intégration des widgets X se fait exclusivement en « marque grise »".

Grazie mille in anticipo per l'aiuto!
Sara Tecco
France
Local time: 16:57


Summary of answers provided
4Marchio Libero
Michele Genua


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Marchio Libero


Explanation:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marque_grise#:~:text=Une marqu...

Michele Genua
Italy
Local time: 16:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio. Per caso hai trovato occorrenze di "marchio libero" con questo significato?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search