boudineuse/extrudeuse

Italian translation: estrusore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boudineuse
Italian translation:estrusore
Entered by: Valentina Del Maestro

11:29 Sep 26, 2007
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / macchine per la lavorazione della ceramica/mattoni
French term or phrase: boudineuse/extrudeuse
qualcuno sa dirmi se entrami siginificano ESTRUSORE? Nelle mie ricerche sembrerebbe di si...

Grazie!
Valentina Del Maestro
Italy
Local time: 14:29
estrusore
Explanation:
sembra proprio la stessa cosa
http://www.colpaert-ceramic.be/producten/producten.php?taal=...
ec.europa.eu/employment_social/publications/2002/appendix.pdf (in questo pdf danno i 2 termini: estrusore/trafila)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:29
Grading comment
Grazie Agnés...ho fatto diverse verifiche e mi sembra la stessa cosa...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3estrusore
Agnès Levillayer
2impastatrice/ estrusore
cecilia metta


Discussion entries: 6





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
impastatrice/ estrusore


Explanation:
in un sito di ceramica ho trovato anche questa di definizione..ti do il riferimento sperando ti sia utile...Ciao Cecilia

pug mill, Tonschneider, Boudineuse, Molino de cerámica, maromba, Impastatrice, Æltemaskine. ball mill, Kugelmühle, Ball mill, Molino de bolas ...
www.milan-keramik.de/lexikon.html - 385k

cecilia metta
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estrusore


Explanation:
sembra proprio la stessa cosa
http://www.colpaert-ceramic.be/producten/producten.php?taal=...
ec.europa.eu/employment_social/publications/2002/appendix.pdf (in questo pdf danno i 2 termini: estrusore/trafila)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 59
Grading comment
Grazie Agnés...ho fatto diverse verifiche e mi sembra la stessa cosa...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search