lazurer

Italian translation: trattare con un impregnante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lazurer / lasurer
Italian translation:trattare con un impregnante
Entered by: Emanuela Galdelli

15:59 Oct 22, 2009
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / arredamento
French term or phrase: lazurer
"Les menuiseries sont lazurées dans un ton brun chaud". Non posso mettere maggior contesto per ragioni di confidenzialità. Grazie!
Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 12:24
trattare con un impregnante
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/engineering_gene...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-10-22 16:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Lasure in francese è un prodotto NON FILMOGENO alla differenza del flatting
fr.wikipedia.org/wiki/Lasure

www.maxmeyerfaidate.it/italian/faq.php?...
QUAL'È LA DIFFERENZA TRA UN IMPREGNANTE E UN FILMOGENO?


Al di là di una prima classificazione basata sul tipo di formula (Imax Classici a solvente - Imax all'acqua) i vernicianti Imax Legno possono essere suddivisi in due famiglie principali: impregnanti e filmogeni.

Gli impregnanti

- Penetrano profondamente nel legno dal quale vengono completamente assorbiti
- Non formano pellicola, non ostruiscono i pori e lasciano respirare il legno
- Richiedono manutenzioni periodiche semplici in quanto le superfici non necessitano di preparazione(*)
- Finiture disponibili: opache e satinate/cerose, colorate e incolori.

(*)In esterno si consigliano trattamenti di mantenimento ogni 6/12 mesi secondo l'esposizione

I filmogeni

- Formano sulla superficie una sottile pellicola dura ma elastica che segue i naturali movimenti del legno senza spaccarsi
- Costituiscono una barriera invisibile fra supporto e agenti esterni
- “Isolano” il legno rendendolo impermeabile e non alterabile alla luce
- Richiedono manutenzioni poco frequenti
- Finiture disponibili: opache, satinate/cerose e brillanti, colorate e incolori
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:24
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6trattare con un impregnante
Agnès Levillayer
3trattare con un mordente
Ivana Giuliani
2dare il flatting
Elena Zanetti


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dare il flatting


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2009-10-22 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

verniciare con flatting


--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-10-22 16:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

verniciati con flatting

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-10-22 16:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

lasurer...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 12:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnès Levillayer: non direi : la lasure non forma una pellicola e oltretutto esiste flatting anche in FR ed è un altro prodotto (vernice)
6 mins
  -> ho avuto riscontro anche tra tre dizionari cartacei che mi danno come lasure= flatting
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
trattare con un impregnante


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/engineering_gene...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-10-22 16:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Lasure in francese è un prodotto NON FILMOGENO alla differenza del flatting
fr.wikipedia.org/wiki/Lasure

www.maxmeyerfaidate.it/italian/faq.php?...
QUAL'È LA DIFFERENZA TRA UN IMPREGNANTE E UN FILMOGENO?


Al di là di una prima classificazione basata sul tipo di formula (Imax Classici a solvente - Imax all'acqua) i vernicianti Imax Legno possono essere suddivisi in due famiglie principali: impregnanti e filmogeni.

Gli impregnanti

- Penetrano profondamente nel legno dal quale vengono completamente assorbiti
- Non formano pellicola, non ostruiscono i pori e lasciano respirare il legno
- Richiedono manutenzioni periodiche semplici in quanto le superfici non necessitano di preparazione(*)
- Finiture disponibili: opache e satinate/cerose, colorate e incolori.

(*)In esterno si consigliano trattamenti di mantenimento ogni 6/12 mesi secondo l'esposizione

I filmogeni

- Formano sulla superficie una sottile pellicola dura ma elastica che segue i naturali movimenti del legno senza spaccarsi
- Costituiscono una barriera invisibile fra supporto e agenti esterni
- “Isolano” il legno rendendolo impermeabile e non alterabile alla luce
- Richiedono manutenzioni poco frequenti
- Finiture disponibili: opache, satinate/cerose e brillanti, colorate e incolori

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 59
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aude Passemard
0 min

agree  Annie Dauvergne: bravo, comme d'habitude.
41 mins

agree  Carole Poirey
57 mins

agree  Frédérique Jouannet
16 hrs

agree  Marie-Paule Donazzolo
16 hrs

agree  Luca Tutino
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trattare con un mordente


Explanation:
trattare con un mordente


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-10-22 17:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

il fatto che dopo segua "dans un ton brun chaud" mi fa pensare più a un mordente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-10-22 17:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

nel dizionario tecnico Hoepli lasure= mordente



Ivana Giuliani
Italy
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search