cellule d'amortissement

Italian translation: cellule di attutimento del rumore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cellule d'amortissement
Italian translation:cellule di attutimento del rumore
Entered by: enrico paoletti

09:15 Mar 1, 2012
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / gara d'appalto
French term or phrase: cellule d'amortissement
Pour respecter les niveaux sonores maximums exigés, l'entrepreneur prévoira des cellules d'amortissement de bruit partout où nécessaire, ceci sans autres spécifications.

Cellula di smorzamento acustico? Assorbimento acustico?
Serena Magni
Portugal
Local time: 12:09
cellule di attutimento del rumore
Explanation:
o smorzamento
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cellule di attutimento del rumore
enrico paoletti
3 +1cella di attenuazione
Emanuela Galdelli


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cella di attenuazione


Explanation:
Non so se sia proprio questo, ma dalle spiegazioni sembrerebbe:

http://www.passivecrossovers.com/italiano/index.htm

http://www.google.it/search?q=cella smorzamento rumore&ie=ut...

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: o smorzamento
49 mins
  -> grazie, Grazia
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cellule di attutimento del rumore


Explanation:
o smorzamento

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 173
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: anche entrambe dipende da tutto il contesto
49 mins
  -> Grazie Grace

agree  Emanuela Galdelli: sì, ma "cella", non "cellula"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search