pièce

Italian translation: Pezzo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pièce
Italian translation:Pezzo
Entered by: Diana Salama

22:43 Feb 25, 2004
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / manuale tecnico
French term or phrase: pièce
Al momento della rilettaura mi assalgono mille dubbi e non sono più sicura che termin piuttosto semplici ed immediati siano ben tradotti, sopratutto data la tecnicità del testo:

- Cette presse a été étudiée pour l'emboutissage de pièces à froid sur coussin élastomère.

-Avant tout démontage de tuyauteries, flexibles ou composants, les pièces tournantes doivent être bloquées

-Après montage de l’outil monobloc (poinçon ou matrice) et des pièces à former sur la table

-Eviter d’étirer des pièces trop hautes

-Protéger le coussin au moyen d’une feuille d’usure en polyuréthanne recouvrant les pièces

-Remplir les espaces trop importants entre les pièces de grande hauteur
Marina Zinno
Local time: 08:27
Pezzo
Explanation:
É proprio questo.
Selected response from:

Diana Salama
Local time: 03:27
Grading comment
grazie, ho consegnato.. speriamo bene... :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Pezzo
Diana Salama
4locale
Y-Fi
3parti
Ciccia


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Pezzo


Explanation:
É proprio questo.

Diana Salama
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie, ho consegnato.. speriamo bene... :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451: decisamente
7 hrs

agree  Silvia Guazzoni
8 hrs

agree  Liana Coroianu
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pièce
locale


Explanation:
Peut-être une solution, "pezza" c'est pour une pièce aussi mais techniquement, pas une pièce comme la salle de bain mais plutôt comme une vis ou un boulon!

Y-Fi
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parti


Explanation:
mi suona meglio. ciao

Ciccia
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search