sous tension

Italian translation: VS

22:48 Feb 29, 2004
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / manuale tecnico (pressa idraulica)
French term or phrase: sous tension
So cosa vuol dire e anche eurodicautom mi propone sotto tensione ma a me sembra piuù alimentazione, dare corrente, voi cosa mettereste nei casi seguenti:

La commande de mise sous tension de l'équipement électrique

Les lampes témoins :
- Sous tension
- Circuits hydrauliques en fonction

MISE SOUS TENSION DES APPAREILS
Avant de mettre les appareils sous tension, il est recommandé d’ôter tous les fusibles.

Une fois la machine sous tension et les réservoirs remplis
Marina Zinno
Local time: 03:20
Italian translation:VS
Explanation:
Ciao ! Sono daccordo con te, alimentazione mi sembra il significato, da modificare a seconda dei casi!

La commande de mise sous tension (accensione) de l'équipement électrique

Les lampes témoins :
- Sous tension (acceso/in funzione)
- Circuits hydrauliques en fonction

MISE SOUS TENSION DES APPAREILS = Alimentazione elettrica degli apparecchi
Avant de mettre les appareils sous tension = prima di alimentare/o attaccare alla corrente.

Selected response from:

Laura Porcelli
Local time: 21:20
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8VS
Laura Porcelli
5avviamento
Emanuela Leonardi


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
VS


Explanation:
Ciao ! Sono daccordo con te, alimentazione mi sembra il significato, da modificare a seconda dei casi!

La commande de mise sous tension (accensione) de l'équipement électrique

Les lampes témoins :
- Sous tension (acceso/in funzione)
- Circuits hydrauliques en fonction

MISE SOUS TENSION DES APPAREILS = Alimentazione elettrica degli apparecchi
Avant de mettre les appareils sous tension = prima di alimentare/o attaccare alla corrente.



Laura Porcelli
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
6 hrs

agree  chabert
7 hrs

agree  Estelle Ouhassi-Biasi (X)
8 hrs

agree  Liana Coroianu
8 hrs

agree  Silvia Guazzoni
8 hrs

agree  Laura Di Tullio
15 hrs

agree  Paola Grassi
15 hrs

agree  Science451
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
avviamento


Explanation:
solo un'altra idea

Emanuela Leonardi
Italy
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search