13:17 Nov 10, 2009 |
|
French to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / prognosi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | la prognosi vitale è sfavorevole |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
la prognosi vitale è sfavorevole Explanation: credo che "pronostic vital engagé" indichi una situazione in cui sussiste pericolo di vita. Penso che sia più grave di "prognosi riservata", in quanto la prognosi riservata indica solo che i medici non possono prevedere l'evoluzione del caso, ma non necessariamente che ritengano probabile un esito sfavorevole, l'incertezza potrebbe riguardare anche solo i tempi previsti per la guarigione. Qui dovrebbe trattarsi di un caso decisamente grave, però quello di cui non sono sicura è "rapidement". Non capisco se voglia dire che i medici sono rapidamente giunti a quella prognosi, oppure che lo stato del paziente si è rapidamente aggravato. Forse tu lo puoi capire meglio dal contesto. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=277353 http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_pharmac... http://www.gnomz.com/197429-pronostic-vital.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-10 15:16:07 GMT) -------------------------------------------------- o anche "prognosi infausta" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-11-10 15:57:48 GMT) -------------------------------------------------- in effetti credo che vitale sia superfluo, direi solo prognosi sfavorevole o infausta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.