acte lourd

Italian translation: prestazione medica altamente specialistica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acte lourd
Italian translation:prestazione medica altamente specialistica
Entered by: Emanuela Galdelli

22:40 Nov 22, 2007
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / santé publique
French term or phrase: acte lourd
...forfait (18 euros par acte ).
johnjack (X)
Belgium
Local time: 17:25
prestazione medica altamente specialistica
Explanation:
impegnativa, difficoltosa

il significato è questo, ne sono certa, ignoro se si possa rendere in maniera migliore in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-23 07:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Acte lourd : acte consommant beaucoup de temps, mobilisant des connaissances spécialisées qui nécessitent une formation continue. Il peut s’agir d’un acte comportant une difficulté intellectuelle ou un stress exceptionnels, bien que sa durée soit normale. L’acte lourd correspond à une pathologie aiguë complexe ou à une pathologie chronique évolutive ou à une polypathologie

magari qualcuno un filo (e non è difficile) più esperto di me in questo campo suggerisce qualcosa di meglio :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 11:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

mi è venuto in mente: prestazione superiore, se prima hai qcosa come "prestazione base/semplice..."
Selected response from:

Vania Dionisi
Italy
Local time: 17:25
Grading comment
Grazie mille per le indicazioni! (sono nuovo nel sito...e nuovo nel mondo della traduzione "retribuita"). Per il mio contesto andava bene come traducente il sintagma "visita specialistica".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4prestazione medica altamente specialistica
Vania Dionisi
4atto la cui tariffa è uguale o superiore a 91€
Agnès Levillayer
3 -1tariffa lorda
Hadriana


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
tariffa lorda


Explanation:
secondo me questo è il significato più logico

Hadriana
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vania Dionisi: scusa, ma lordo in fr si dice "brut"... per avere la definizione di "acte lourd" puoi cercare su google
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prestazione medica altamente specialistica


Explanation:
impegnativa, difficoltosa

il significato è questo, ne sono certa, ignoro se si possa rendere in maniera migliore in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-23 07:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Acte lourd : acte consommant beaucoup de temps, mobilisant des connaissances spécialisées qui nécessitent une formation continue. Il peut s’agir d’un acte comportant une difficulté intellectuelle ou un stress exceptionnels, bien que sa durée soit normale. L’acte lourd correspond à une pathologie aiguë complexe ou à une pathologie chronique évolutive ou à une polypathologie

magari qualcuno un filo (e non è difficile) più esperto di me in questo campo suggerisce qualcosa di meglio :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 11:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

mi è venuto in mente: prestazione superiore, se prima hai qcosa come "prestazione base/semplice..."

Vania Dionisi
Italy
Local time: 17:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie mille per le indicazioni! (sono nuovo nel sito...e nuovo nel mondo della traduzione "retribuita"). Per il mio contesto andava bene come traducente il sintagma "visita specialistica".
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atto la cui tariffa è uguale o superiore a 91€


Explanation:
visto che si parla sicuramente del ticket di nuova introduzione in Francia mi sembra molto più chiaro entrare nel dettaglio (anche perché tanti di questi atti sono prestazioni ambulatoriali e quindi parlare di prestazione impegnativa o altamente specialistica potrebbe essere fuorviante)...
http://www.cleiss.fr/docs/regimes/regime_france1.html

se invece da qualche altra parte nel tuo testo si fa già accenno a questa soglia dei 91€, troviamo un'altra formula...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search