ADN

Italian translation: DNA (voir expl.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ADN
Italian translation:DNA (voir expl.)
Entered by: AVAT

17:00 Oct 6, 2016
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Mining & Minerals / Gems / Descrizione collezione di gioielli
French term or phrase: ADN
"Du fond de l’Arkansas à la scène.
C’est le chemin de la vie au travers de l’Amour.
Nous voici au cœur des USA dans une ambiance country, pour vivre le voyage de la vie.
Estampes en métal aux découpes de santiags, cabochons de résine turquoise, pastilles de nacre gravées à la main composent ce thème ethnique et ADN.
Joie, fête et Amour.
La musique Reggae nous berce dans cette rythmique hypnotique.
Cette collection, toute en couleurs vives, est une ode à la joie, l’Amour et la paix."

Non capisco cosa vogliono dire con ADN (DNA?) e come tradurlo in questo contesto. Grazie a tutti per i suggerimenti.
Cerco soluzioni migliori.
The Libraria (X)
Italy
Local time: 08:55
DNA
Explanation:
A mon humble avis, il s’agit bien de l’ADN (DNA en it.)

Bien que la comparaison soit particulière, le cheminement logique du texte se trouve dans
« le chemin de la vie » et « vivre le voyage de la vie » : tout comme l’ADN est le « chemin » ou « voyage de la vie »

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-10-06 18:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

.
P.S.

Pour répondre peut-être un peu plus spécifiquement à votre demande et compte tenu que même en français la fin de la phrase est étrange, à moins d’ajouter quelque chose qui la rende plus explicite, il faut se contenter de traduire tel quel.

Une possibilité serait de suggérer au client l’ajout d’un simple mot (afin de modifier le moins possible le texte source), par exemple « comparable » ou quelque chose dans ce sens là ?

Estampes en métal aux découpes de santiags, cabochons de résine turquoise, pastilles de nacre gravées à la main composent ce thème ethnique comparable à (de) l’ADN.

(paragonabile/somigliante … ou la traduction de tout autre terme que le client aura choisi, si la solution lui convient)

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour17 heures (2016-10-08 10:50:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous, bonne journée !
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 08:55
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1DNA
AVAT


Discussion entries: 17





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
DNA


Explanation:
A mon humble avis, il s’agit bien de l’ADN (DNA en it.)

Bien que la comparaison soit particulière, le cheminement logique du texte se trouve dans
« le chemin de la vie » et « vivre le voyage de la vie » : tout comme l’ADN est le « chemin » ou « voyage de la vie »

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-10-06 18:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

.
P.S.

Pour répondre peut-être un peu plus spécifiquement à votre demande et compte tenu que même en français la fin de la phrase est étrange, à moins d’ajouter quelque chose qui la rende plus explicite, il faut se contenter de traduire tel quel.

Une possibilité serait de suggérer au client l’ajout d’un simple mot (afin de modifier le moins possible le texte source), par exemple « comparable » ou quelque chose dans ce sens là ?

Estampes en métal aux découpes de santiags, cabochons de résine turquoise, pastilles de nacre gravées à la main composent ce thème ethnique comparable à (de) l’ADN.

(paragonabile/somigliante … ou la traduction de tout autre terme que le client aura choisi, si la solution lui convient)

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour17 heures (2016-10-08 10:50:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous, bonne journée !

AVAT
Italy
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: fort possible - cf. le cas suivant inspiré à la structure de l'ADN: http://www.vistaprint.fr/design/DLE-226254/bleue-adn-envelop...
19 hrs
  -> Merci Françoise :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search