l’airain de la colère

Italian translation: la durezza (o anche l'asprezza) della collera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l’airain de la colère
Italian translation:la durezza (o anche l'asprezza) della collera
Entered by: Silvana Pagani

12:35 May 16, 2015
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo recitato e cantato
French term or phrase: l’airain de la colère
L’airain de la colère
enchaîne mon coeur.

Pensavo a:
..... bronzo della collera, dell'ira.... non credo rame vada bene, airain dovrebbe essere termine arcaico, credo.
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 16:33
la durezza (o anche l'asprezza) della collera
Explanation:
incatena il mio cuore



Dans un emploi figuré, l'airain sert à qualifier un objet dur ou rigide, y compris dans un sens abstrait. On parle ainsi d'une règle d'airain pour décrire une règle particulièrement sévère. En économie, la loi d'airain des salaires est une théorie due à Ferdinand Lassalle (1825-1864) qui précise que, en régime capitaliste, le salaire moyen des travailleurs s'ajuste au niveau de leur minimum vital.
Selected response from:

Silvana Pagani
Local time: 16:33
Grading comment
Grazie :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la durezza (o anche l'asprezza) della collera
Silvana Pagani


Discussion entries: 6





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la durezza (o anche l'asprezza) della collera


Explanation:
incatena il mio cuore



Dans un emploi figuré, l'airain sert à qualifier un objet dur ou rigide, y compris dans un sens abstrait. On parle ainsi d'une règle d'airain pour décrire une règle particulièrement sévère. En économie, la loi d'airain des salaires est une théorie due à Ferdinand Lassalle (1825-1864) qui précise que, en régime capitaliste, le salaire moyen des travailleurs s'ajuste au niveau de leur minimum vital.

Example sentence(s):
  • http://fr.wikipedia.org/wiki/Airain
Silvana Pagani
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Grazie :))
Notes to answerer
Asker: Grazie, credo aggiusto un pochino ma è quello. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Precisando che anche 'ferrea' non è male ! // A questo non ci avevo badato ... Mi sembrava abbastanza poetico ...
16 mins
  -> Si ma ha un significato più positivo che rispecchia meno il testo sorgente
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search