du papier Cabochard endossé par Bilboquet

Italian translation: un pagherò di Pulcinella garantito da Arlecchino

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:du papier Cabochard endossé par Bilboquet
Italian translation:un pagherò di Pulcinella garantito da Arlecchino
Entered by: Maria Emanuela Congia

07:48 May 10, 2016
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / History
French term or phrase: du papier Cabochard endossé par Bilboquet
Sto traducendo un pamphlet del XIX secolo in cui l'autore a un certo punto compie una divagazione (ironica) sulle consuetudini di pagamento di allora da parte degli editori agli autori dicendo:
"surtout le libraire-éditeur quand il paye au comptant; - car l'éditeur qui ne règle les manuscrits de ses auteurs qu'avec du papier Cabochard endossé par Bilboquet me semble infiniment au-dessous du marchand de peaux de lapins lui-même."
Qualcuno sa dirmi chi fossero Cabochard e Bilboquet nel XIX secolo? Potrebbe trattarsi di uno stampatore o una cartiera (Cabochard) e di un finanziere o politico, ad es. Ministro del Tesoro (Bilboquet) perché credo di intuire che si tratti di pagamenti in azioni o obbligazioni.
Grazie mille in anticipo,
Manuela:-)
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 10:59
un pagherò di Pulcinella garantito da Arlecchino
Explanation:
Beh, visto che la soluzione è piaciuta, la metto qui come proposta. Arlecchino mi sembra un buon sostituto di Bilboquet, e Pulcinella è lo squattrinato che cerca di barcamenarsi.
Selected response from:

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 10:59
Grading comment
Se ci fosse la possibilità, Giuseppina, ti darei ben più che 4 punti! Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1un pagherò di Pulcinella garantito da Arlecchino
Giuseppina Vecchia


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un pagherò di Pulcinella garantito da Arlecchino


Explanation:
Beh, visto che la soluzione è piaciuta, la metto qui come proposta. Arlecchino mi sembra un buon sostituto di Bilboquet, e Pulcinella è lo squattrinato che cerca di barcamenarsi.

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Se ci fosse la possibilità, Giuseppina, ti darei ben più che 4 punti! Grazie!
Notes to answerer
Asker: Bellissima soluzione, ragazze, e anche del tutto pertinente!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Cristina Chiarini
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search