Marins

Italian translation: tenuta di mare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Marins
Italian translation:tenuta di mare
Entered by: Giorgia Galli

16:33 Nov 13, 2019
French to Italian translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: Marins
è il titolo di un paragrafo nel quale poi vengono spiegate alcune caratteristiche di queste barche (catamarani)...Però non trovo un aggettivo "carino" ed efficace per renderlo in italiano, qualche idea?

Grazie!

"Les bateaux : Marins et Spacieux

A trois ans l'entreprise présentera une gamme de 5 bateaux allant de 45 à 57 pieds.
Aujourd’hui nous commercialisons nos deux premiers modèles, qui se déclinent en 3 versions : Adventure, Yachting et Sport."
Giorgia Galli
Italy
Local time: 13:05
spazio e tenuta di mare
Explanation:
Le nostre barche: spazio e tenuta di mare
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5marine
Alessandro Buontempo
3 +1spazio e tenuta di mare
enrico paoletti
3Imbarcazioni a vela e spaziose
Roberta Broccoletti
3Le navi: Natanti e spaziose
Fabrizio Zambuto


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spazio e tenuta di mare


Explanation:
Le nostre barche: spazio e tenuta di mare

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Imbarcazioni a vela e spaziose


Explanation:
Mia proposta.
Marins ...significa vela non ho trovato riferimento ad un tipo specifico d imbarcazione.
Vero è che il catamarano ha vele ma non credo che "marins" identifichi proprio una
catamarano. Forse il titolo fa riferimento a due caratteristiche proprie del catamarano: ovvero che si tratta di imbarcazione dotata di vele e che nel contempo è anche spaziosa.

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2019-11-14 12:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

https//:it.sailsquare.com è da questo sito che ho tratto la mia proposta.

Roberta Broccoletti
Italy
Local time: 13:05
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Marins et spacieux
Le navi: Natanti e spaziose


Explanation:
definizione di natante nel dizionario italiano
La definizione di natante nel dizionario è che nuota. Natante è anche imbarcazione, galleggiante.



Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
marine


Explanation:
In termini di nautica da diporto, l'aggettivo marino indica le qualità marine dello scafo, ovvero della tenuta di mare (si tengono presente numerosi fattori).
Una barca (o uno scafo, o delle linee d'acqua) possono essere molto o poco marine.
Eventualmente potrebe essere virgolettato.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2019-11-15 11:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ho usato il femminile pensando a "barche", non a "natanti"

Example sentence(s):
  • Si tratta di un’imbarcazione molto “marina” (anche se è sul lago che ha conosciuto la sua maggior diffusione)
  • Cos'è una piccola barca "marina"? Si suppone qui che una barca così sia una barca che possa tenere il mare in tutte le ragionevoli condizioni

    https://www.velanet.it/users/vela.aurica/pg048.html
    https://www.giornaledellavela.com/2016/03/25/da-6-a-8-metri-low-cost-ecco-le-barche-giuste-per-divertirsi/
Alessandro Buontempo
Italy
Local time: 13:05
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search