autre sans activité professionnelle

Italian translation: altro, senza attività professionale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:autre sans activité professionnelle
Italian translation:altro, senza attività professionale
Entered by: Olga Buongiorno

12:02 Mar 28, 2011
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Surveying / Survey
French term or phrase: autre sans activité professionnelle
Serie di categorie professionali



- Agriculteur exploitant ----------- 01
- Artisan, commerçant, petit patron (5 salariés ou moins) 02
- Patron (plus de 5 salariés) ------------- 03
- Profession libérale -------------------------------------------------------- 04
- Cadre salarié, haut fonctionnaire 05
- Employé, fonctionnaire ------------------------------------------------- 06
- Ouvrier----------------------------------------------------------------------- -07
- Retraité----------------------------------------------------------------------- 08
- Etudiant, apprenti---------------------------------------------------------- 09
- Femme / homme au foyer 10
- Chômeur (ayant déjà travaillé, ou n’ayant jamais travaillé) 11
- Autre sans activité professionnelle 12
Olga Buongiorno
Italy
Local time: 01:57
Altro, senza attività professionale
Explanation:
Ciao Olga!
Potrebbe mancare una virgola per dare senso alla frase?

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-03-28 12:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

PS
Presumo sia un indice. Alla pagina 12 non spiega un po' meglio cosa intende il titolo?

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-04-02 06:53:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Olga. Buona giornata e buon week-end!
Selected response from:

Silvia Nigretto
Local time: 01:57
Grading comment
Grazie Silvietta e buon week-end :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Altro, senza attività professionale
Silvia Nigretto
4altro inoccupato
Antoine de Bernard
2altre persone senza un'attività professionale
Elena Zanetti


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
altre persone senza un'attività professionale


Explanation:
semplicemente..

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-03-28 12:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bdp.it/ifts/doc/sezc_francia.pdf

Elena Zanetti
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
altro inoccupato


Explanation:
http://www.ftsnet.it/documenti/629/Occupazione femminile 200...

http://www.ce-co.it/database/upload/d126_jb_4qqc.pdf

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emanuela Galdelli: " Inoccupato " signifie " qui n'a jamais travaillé " : http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/I/inoccupat...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Altro, senza attività professionale


Explanation:
Ciao Olga!
Potrebbe mancare una virgola per dare senso alla frase?

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-03-28 12:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

PS
Presumo sia un indice. Alla pagina 12 non spiega un po' meglio cosa intende il titolo?

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-04-02 06:53:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Olga. Buona giornata e buon week-end!

Silvia Nigretto
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie Silvietta e buon week-end :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Per Olga: secondo me non è una ripetizione perché in questa condizione rientrano categorie quali il clero, i militari in servizio, gli artisti di strada, i non iscritti alle liste di collocamento per scelta... http://www.ironthesis.org/it/STAT IT.pdf.
1 hr
  -> Ciao Oscar! Grazie mille della puntualizzazione: la traduzione assume sicuramente più significato!

agree  Carole Poirey: c'est la plus logique
5 hrs
  -> Grazie mille Carole!

agree  enrico paoletti
1 day 21 hrs
  -> Grazie mille Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search