planteur de thé

Polish translation: sadzący (uprawiający) herbatę

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:planteur de thé
Polish translation:sadzący (uprawiający) herbatę
Entered by: Marcelina Haftka

08:02 Oct 6, 2006
French to Polish translations [PRO]
Agriculture
French term or phrase: planteur de thé
Il s'agît des hommes (plutôt pauvres) qui plantent et s'occupent des petits arbustres en Chine, alors je ne peux pas utiliser le mot "plantator" en polonais.
Merci d'avance pour des idées et l'aide :-)
Marcelina Haftka
Poland
Local time: 07:20
sadzacy (uprawiajacy) herbate
Explanation:
(pracownik plantacji) sadzacy herbate
Uprawiajacy herbate
Tania sila robocza
Robotnik plantacji herbacianych
Panie w pracy na polach herbacianych (fotka)
http://arbiter.pl/zdjecie/9683
poletko z pracownikiem
http://onephoto.pl/info.php3?id=126278
Zbieracze herbaty
http://rudawazji.blog.pl/archiwum/index.php?nid=7174738
http://www.ceylontea.com.pl/historia.htm
propozycja :-)
Selected response from:

bezowski
Poland
Local time: 06:20
Grading comment
Aczkolwiek "herbatnik" bardzo mnie kusi, pozostanę chyba przy uprawiającym... ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sadzacy (uprawiajacy) herbate
bezowski


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sadzacy (uprawiajacy) herbate


Explanation:
(pracownik plantacji) sadzacy herbate
Uprawiajacy herbate
Tania sila robocza
Robotnik plantacji herbacianych
Panie w pracy na polach herbacianych (fotka)
http://arbiter.pl/zdjecie/9683
poletko z pracownikiem
http://onephoto.pl/info.php3?id=126278
Zbieracze herbaty
http://rudawazji.blog.pl/archiwum/index.php?nid=7174738
http://www.ceylontea.com.pl/historia.htm
propozycja :-)

bezowski
Poland
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Aczkolwiek "herbatnik" bardzo mnie kusi, pozostanę chyba przy uprawiającym... ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hania Pietrzyk: "uprawiajacy" jezeli jest niezalezny, a robotnik raczej jezeli pracuje u kogos. [gdyby nie ciastka to najlepszy bylby herbatnik ;-)]
14 mins
  -> dokladnie! herbaciano-herbatnikowe dzieki:-)))) zielono mi :-))))

agree  Rafal Korycinski
2 hrs
  -> dziekuje :-)

agree  Maria Schneider
7 hrs
  -> Obrigada !!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search